Thứ Hai, 7 tháng 7, 2025

THƠ ĐỨC

 

THƠ ĐỨC 


anh_anh_hoa

     

Thơ Đức
Nguyễn Văn Hoa giới thiệu 
Bài 1/
Khóc và cười
Của Herbert Ochs, 2006

Những giọt nước mắt đắng cay
Không gian nghẹt thở cõi này rơi rơi

Thung lũng sâu lúc đen trời
Dường như ánh sáng khuất nơi xa mờ

Khi mất cuộc sống mộng mơ
Bao nhiêu hy vọng vật vờ biển sâu

Nam nhi chí khí mất đâu
Nhật thực ở giữa bể dâu cõi trần

Bài học cuộc sống ngộ dần
Niềm vui đau khổ quay vần nhân gian

Zwischen Weinen und Lachen
VON Herbert Ochs, 2006

Senkrecht an die Decke gehen,
In Räumen, wo der Wahnsinn wohnt.
Bittren Tränen in die Augen sehn.
Niemand bleibt davor verschont.

Manchmal führt ein Ärgernis,
Das nur die Stimmung hat erzeugt
Ins tiefe Tal der Finsternis,
Die dir das Licht zu nehmen scheint.

Vielen gleicht der Weg dorthin
Als Straße ohne Wiederkehr.
Verlieren Mut und Lebenssinn
Und ihre Hoffnung sinkt ins Meer.

Wie Schicksalsuhren funktionieren.
Kein Mensch entkommt dem Glockenschlag.
Wie Zeiger stets die Zeit verzieren,
Verliert die Nacht sich an den Tag.

Wir Menschen müssten`s schließlich wissen,
Was Lebensschule uns gelehrt,
Ist alles Leid auch mal verschlissen;
Und als Freude in uns wiederkehrt.
---
Bài 2/
Nhớ Mẹ mình 
Của Leon Vandersee († 1907),

 Trái tim mình nặng trĩu, nặng trĩu.
 – Giá như mình được về nhà. 
Ở nhà, nơi hoa chổi nở trên bãi biển 
Và sóng biển gầm thét bài ca bất diệt, 
Nơi những con bướm bay lượn Trên đồng cỏ đầy hoa với đủ màu sắc, 
Và trên những cánh đồng ngập nắng hoa cẩm chướng đỏ 
Và hoa lupin vàng mọc, 
Nơi làn gió mùa hè thổi qua đồng cỏ 
Và hoa loa kèn tràn ngập luống hoa. – 
Nơi dưới gốc cây bồ đề 
Trong ánh sáng buổi tối nhập nhoạng
Một bà lão ngồi, im lặng
Và cô đơn, 
Đôi bàn tay mệt mỏi của bà chắp lại trên đùi
 Và nghĩ về đứa con của mình nơi xa xa cuối trời. – 
Ôi, giá như mình được về nhà, 
Trái tim mình trĩu nặng , nặng trĩu nặng 
Leon Vandersee († 1907), tên thật là Helene von Tiedemann, nhà thơ người Đức
----

Heimweh
Mir ist das Herz so schwer, so schwer. –
Wenn ich doch wieder zu Hause wär.
Daheim, wo am Strande der Ginster blüht
und die Wellen rauschen ihr ewiges Lied,
wo über die blumigen Wiesenmatten
die Falter gaukeln, die farbensatten,
und auf den Feldern sonnenbeschienen
Lichtnelken wachsen und gelbe Lupinen,
wo der Sommerwind über die Heide geht
und Lilien duften im Gartenbeet. –
Wo unter der Linde im Abendschein
eine alte Frau sitzt, stumm und allein,
die müden Hände im Schoß verschränkt
und ihres fernen Kindes gedenkt. –
Ach, wenn ich doch wieder zu Hause wär,
mir ist das Herz so schwer, so schwer.
Leon Vandersee († 1907), eigentlich Helene von Tiedemann, deutsche 

---
Kỷ niệm Cù lao Khoai, khi hoàng hôn tím chân trời*/*nvh
sinh__hot___thng_ba__2019_320
 
 
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét