Vì lý do cá nhân, Bob Dylan không thể tới tới dự lễ trao giải Nobel 2016
diễn ra tại Stockholm, Thụy Điển vào chiều tối thứ Bảy (tức rạng sáng
Chủ nhật 11/12 theo giờ Việt Nam). Đại sứ Mỹ tại Thụy Điển, bà Azita
Raji đã thay mặt nhạc sĩ trứ danh đọc diễn từ do ông viết.
Đại sứ Azita Raji đọc diễn văn thay mặt Bob Dylan
Dưới đây là toàn văn diễn từ của Bob Dylan:
Chào buổi tối, tất cả mọi người. Tôi xin gửi lời thăm hỏi nồng ấm nhất
tới thành viên Viện Hàn lâm Thụy Điển và tới tất cả các khách quý tham
dự đêm nay.
Tôi xin lỗi vì không thể trực tiếp ở đây cùng mọi người, nhưng xin hiểu
rằng tôi hoàn toàn bên các bạn về mặt tinh thần và rất vinh dự khi nhận
được giải thưởng uy tín này. Được trao giải Nobel Văn học là điều gì đó
tôi chưa bao giờ tưởng tưởng hay cảm thấy trước.
Từ ngày còn nhỏ, tôi đã thân thuộc, đọc và thấm nhuần tác phẩm của những
tác giả xứng đáng với danh hiệu như thế: Kipling, Shaw, Thomas Mann,
Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. Những gã khổng lồ trong văn học,
với tác phẩm được giảng dạy trên trường lớp, lưu trữ ở các thư viện khắp
thế giới và được nhắc tới trong sự tôn kính, luôn tạo nên những ấn
tượng sâu sắc. Thật không nói nên lời khi giờ tôi được cùng những tên
tuổi đó trong danh sách.
Tôi không biết liệu có người đàn ông, phụ nữ nào từng nghĩ về vinh dự
Nobel dành cho bản thân họ không, nhưng tôi cho rằng bất cứ ai viết một
cuốn sách, hay một bài thơ, hay một vở kịch, ở bất kì đâu trên thế giới
cũng đều nuôi dưỡng giấc mơ thầm kín đó ở trong sâu thẳm. Có thể họ chôn
giấu quá sâu tới mức không biết rằng có nó ở đó.
Nếu ai đó nói với tôi rằng tôi có cơ hội dù là nhỏ nhất chiến thắng ở
giải Nobel, tôi sẽ nghĩ tỷ lệ thắng chẳng khác gì đứng trên mặt trăng.
Thực tế, vào năm tôi sinh và ở một vài năm sau đó, không có ai trên thế
giới được cho là đủ tốt để thắng giải này. Thế nên, tôi nhận thấy, không
quá một chút nào, rằng tôi đang ở trong một trường hợp hiếm hoi.
Tôi đang ngoài đường khi nhận được tin đáng kinh ngạc này. Tôi phải mất
vài phút để diễn giải nó. Tôi bắt đầu nghĩ tới William Shakespeare,
tượng đài văn học lừng lẫy. Tôi nghĩ bản thân ông ấy coi mình là một nhà
soạn kịch. Ý nghĩ rằng mình đang viết văn chương không thể tới trong
suy nghĩ của ông. Ngôn từ của ông là dành cho sân khấu. Để nói ra chứ
không phải để đọc. Khi ông viết Hamlet, tôi chắc rằng ông nghĩ tới nhiều
điều như: “Diễn viên nào hợp đóng vai này?” “Lên sân khấu như thế nào?”
“Tôi có thật sự muốn diễn nó ở Đan Mạch?” Không nghi ngờ gì, tầm nhìn
và tham vọng sáng tạo là điều ông nghĩ trước nhất, nhưng cũng có những
vấn đề trần tục hơn cần xem xét và giải quyết. “Tài chính đã sẵn sàng
chưa?” “Có đủ chỗ ngồi tốt cho những người bảo trợ chưa?” “Kiếm đâu ra
một cái sọ người?” Tôi dám cá rằng điều mà Shakespeare ít nghĩ tới nhất
là câu hỏi “Đây có phải văn học?”
Ở tuổi thiếu niên, khi tôi bắt đầu viết các ca khúc, và thậm chí khi tôi
bắt đầu có được tiếng tăm nhờ khả năng của mình, mong ước của tôi về
những ca khúc này cũng chỉ trong chừng mực. Tôi nghĩ chúng có thể sẽ
được nghe ở những quán cà phê hay hộp đêm, có thể sau đó là ở những nơi
như Carnegie Hall hay London Palladium. Nếu mơ mộng nhiều hơn, có thể sẽ
tưởng tượng tới việc làm một bản thu âm và sau đó được nghe các ca khúc
của mình trên đài phát thanh. Trong tâm trí tôi, đó thật sự là một phần
thưởng lớn lao. Ghi âm và nghe ca khúc của mình trên đài phát thanh
nghĩa là bạn đã chạm tới rất đông khán giả và rằng bạn có thể tiếp tục
làm những gì mình dự định.
Tới giờ, tôi đã làm những gì mình dự định làm trong một thời gian dài.
Tôi thu âm hàng tá ca khúc và chơi hàng ngàn buổi hòa nhạc trên khắp thế
giới. Các ca khúc là trọng tâm của hầu hết những gì tôi làm. Chúng
dường như đã tìm thấy chỗ đứng trong đời sống của nhiều người tại nhiều
nền văn hóa khác nhau và tôi rất biết ơn điều đó.
Nhưng có một điều tôi phải nói. Là một người biểu diễn, tôi từng chơi
trước 50.000 người và từng chơi trước 50 người. Tôi có thể nói với bạn
rằng chơi cho 50 người là điều khó khăn hơn. 50.000 người có ít cá tính
hơn, không như 50. Mỗi người là một cá nhân, một bản sắc riêng, một thế
giới của riêng họ. Họ có thể cảm nhận mọi thứ rõ ràng hơn. Sự thành thật
của bạn và việc nó liên quan thế nào tới tầm sâu tài năng của bạn được
minh chứng. Thực tế rằng, Ủy ban Nobel là một nhóm rất nhỏ, gây ảnh
hưởng tới tôi.
Nhưng, cũng như Shakespeare, tôi thường bận rộn với việc theo đuổi những
nỗ lực sáng tạo và quên với mọi khía cạnh trần tục của cuộc sống. “Ai
là nhạc sĩ tốt nhất cho những ca khúc này?” “Liệu tôi đã ghi âm đúng
phòng thu chưa? “”Ca khúc này đã chọn đúng âm điệu chưa?” Có những điều
không bao giờ thay đổi, dù sau 400 năm. Chưa lần nào tôi dành thời gian
để hỏi bản thân mình, “Các ca khúc của mình có phải là văn chương?”
Thế nên, tôi rất cảm ơn Viện Hàn lâm Thụy Điển, vì đã dành thời gian cân
nhắc một câu hỏi như thế, và, vì cuối cùng, đã đưa ra một câu trả lời
tuyệt vời đến vậy.
Xin gửi những lời chúc tốt đẹp nhất tới tất cả mọi người,
Bob Dylan.
Nguyên văn bài phát biểu của Bob Dylan do Đại sứ Mỹ tại Thụy Điển Azita Raji đọc:
Good evening, everyone. I extend my warmest greetings to the members of
the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in
attendance tonight.
I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most
definitely with you in spirit and honored to be receiving such a
prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is
something I never could have imagined or seen coming. From an early age,
I've been familiar with and reading and absorbing the works of those
who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas
Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature
whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the
world and spoken of in reverent tones have always made a deep
impression. That I now join the names on such a list is truly beyond
words.
I don't know if these men and women ever thought of the Nobel honor for
themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a
play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down
inside. It's probably buried so deep that they don't even know it's
there.
If someone had ever told me that I had the slightest chance of winning
the Nobel Prize, I would have to think that I'd have about the same odds
as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a
few years after, there wasn't anyone in the world who was considered
good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very
rare company, to say the least.
I was out on the road when I received this surprising news, and it took
me more than a few minutes to properly process it. I began to think
about William Shakespeare, the great literary figure. I would reckon he
thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing
literature couldn't have entered his head. His words were written for
the stage. Meant to be spoken not read. When he was writing Hamlet, I'm
sure he was thinking about a lot of different things: "Who're the right
actors for these roles?" "How should this be staged?" "Do I really want
to set this in Denmark?" His creative vision and ambitions were no doubt
at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters
to consider and deal with. "Is the financing in place?" "Are there
enough good seats for my patrons?" "Where am I going to get a human
skull?" I would bet that the farthest thing from Shakespeare's mind was
the question "Is this literature?"
When I started writing songs as a teenager, and even as I started to
achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs
only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or
bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If
I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a
record and then hearing my songs on the radio. That was really the big
prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio
meant that you were reaching a big audience and that you might get to
keep doing what you had set out to do.
Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've
made dozens of records and played thousands of concerts all around the
world. But it's my songs that are at the vital center of almost
everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many
people throughout many different cultures and I'm grateful for that.
But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000
people and I've played for 50 people and I can tell you that it is
harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not
so with 50. Each person has an individual, separate identity, a world
unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and
how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the
Nobel committee is so small is not lost on me.
But, like Shakespeare, I too am often occupied with the pursuit of my
creative endeavors and dealing with all aspects of life's mundane
matters. "Who are the best musicians for these songs?" "Am I recording
in the right studio?" "Is this song in the right key?" Some things never
change, even in 400 years.
Not once have I ever had the time to ask myself, "Are my songs literature?"
So, I do thank the Swedish Academy, both for taking the time to consider
that very question, and, ultimately, for providing such a wonderful
answer.
My best wishes to you all,
Bob Dylan
Thư Vĩ
Nguồn: http://thethaovanhoa.vn/van-hoa-giai-tri/toan-van-dien-tu-nhan-giai-nobel-van-hoc-cua-bob-dylan-
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét