Thư Pháp :
MỪNG XUÂN ẤT TỴ
Thư pháp của Đỗ Chiêu Đức
THƯ PHÁP là gì ? Xin thưa...
THƯ 書 : Thuộc dạng chữ Hội Ý. Có phần trên là bộ DUẬT 聿 có nghĩa là Cây Bút, phần dưới là bộ VIẾT 曰 có nghĩa là Nói Rằng; Nên THƯ 書 có nghĩa là "Nói bằng Viết". Nên khi là Danh từ thì THƯ có nghĩa là "Quyển Sách", còn khi là Động từ thì THƯ có nghĩa là "Viết lách". Còn PHÁP 法 là Phương pháp 方法, có nghĩa là "Cách thức". Nên...
THƯ PHÁP 書法 nghĩa đen thui đầu tiên là "Cách Viết". Dĩ nhiên, đó là cách viết chữ. Viết chữ nước nào, loại nào, cách nào, như thế nào... đều có thể gọi được là THƯ PHÁP cả ! Hồi nhỏ, sau khi học lớp Đồng Ấu ở trường làng, rồi lên lớp Năm, lớp Tư... thì thầy giáo cho sắm một bình mực với các loại ngòi viết lá hẹ, lá tre, lá rông... để tập viết trong giờ TẬP VIẾT. Đến khi ra thị trấn học chữ Hoa trong các trường Hoa Kiều, thì mỗi tuần đều có một giờ (1 tiết học) để Tập Viết bằng bút lông lớn, bút lông nhỏ, gọi là tập viết chữ Đại Khải 大楷 và Tiểu Khải 小楷. Nên...
THƯ PHÁP chỉ là cách viết chữ, dĩ nhiên là cách viết chữ làm sao cho đẹp. Đã là "Cách viết chữ" thì mỗi người đều có một cách viết chữ riêng của mình, miễn làm sao cho người khác "thấy đẹp" là được ! Và... dĩ nhiên bạn cũng có thể chế biến nhiều cách viết với nhiều kiểu cách cầu kỳ khác nhau; nhưng phải viết làm sao cho người đọc thấy đẹp và dễ đọc, chứ THƯ PHÁP không phải là cố ý "quậy" cho chữ viết trở nên kỳ dị khó đọc và như muốn đánh đố với người đọc về những gì mình đã viết để xem "họ" có đọc được hay là không !?
Với thủ pháp tự nhiên và viết theo những gì đã học được trên lớp từ nhỏ, Đỗ Chiêu Đức tôi chú trọng đến những nét viết bay bướm tự nhiên, rồi luyện tập cho mỗi ngày một điêu luyện hơn mà thôi. Nên có nhiều bạn bảo tôi là : Anh chỉ viết chữ đẹp và bay bướm thôi, chứ đâu phải là THƯ PHÁP ?! Tôi cười đáp : Viết đẹp và bay bướm thì cũng là một kiểu của THƯ PHÁP đó, chứ sao ?!... Theo bạn, thì những chữ viết của tôi sau đây, có phải là THƯ PHÁP không ?!
THƯ PHÁP của những năm qua :
Dưới đây là những THƯ PHÁP cho năm nay :
* Câu đối cho năm ẤT TỴ 2025 :
Sau đây là bài thơ "Ăn chơi bốn mùa; hay Bốn mùa ăn chơi" thuộc Thần Đồng Thi của Uông Chu đời Tống 宋汪洙《神童诗》như sau :
《 春遊芳草地》 Xuân du phương thảo địa,
《 夏賞綠荷池》 Hạ thưởng lục hà trì.
《 秋飲黃花酒》 Thu ẩm hoàng hoa tửu,
《 冬吟白雪詩》 Đông ngâm bạch tuyết thi.
* Có nghĩa :
Mùa xuân thì đi "đạp thanh" dạo chơi trên các thảm cỏ non còn thơm mùi cỏ mới. Mùa hè thì thưởng thức ngắm nhìn hoa sen và các lá sen xanh non trên ao sen. Mùa thu thì nhâm nhi rượu hoa vàng (Hoàng hoa là hoa Cúc đó). Mùa đông thì ngắm nhìn cảnh tuyết rơi mà ngâm thơ tuyết trắng.
* Diễn Nôm :
Xuân du trên thảm cỏ non,
Hè thì thưởng ngoạn sen tròn trên ao.
Thu nhâm nhi rượu cúc đào,
Đông ngâm thơ tuyết thú nào hơn ta !
Năm mới Cầu chúc cho mọi người, mọi nhà đều được...
AN KHANG THỊNH VƯỢNG !
杜紹德
Đỗ Chiêu Đức
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét