Thứ Bảy, 9 tháng 2, 2019

Hai bài thơ Vũ Nho dịch từ tiếng Nga





Hai bài thơ trong tập “ Những bản dịch từ trẻ em” của Agnhia Barto
Nhà xuất bản Văn học thiếu nhi, Matxcơva, 1985
Vũ Nho dịch

Tôi thích “Chim bồ câu” của Chi-na Lindextrom. Đây là một vài dòng trong bài thơ đó được dịch sát từng chữ từ tiếng Phần Lan “ …Những chú bồ câu trắng, tóm con chim sắt đen, kẻ xúi bẩy loài người chiến tranh. Giỏi lắm, Chim câu trắng!...”

Thay mặt Chi-na Lindextrom, em 13 tuổi
CHIM BỒ CÂU
Dân chúng trên đường phố
Cùng nhau ngẩng cao đầu:
Ôi chim câu, chim câu
Những chim bồ câu trắng

Tiếng cánh vỗ xôn xao
Thành phố người đông chật
Hướng về Hòa Bình
Nhắc đến chim câu trắng

Chẳng biết từ đâu ra
Con chim đen như thế?
Bay lượn và xúi giục
Loài người gây chiến tranh
Con chim đen
Dùng mỏ bằng sắt thép
Đánh nhau trên vực thẳm
Với bồ câu trắng

Hãy cầu cho chim trắng
Chiến thắng ở khắp nơi
Chim câu trắng can đảm
Dũng sĩ có cánh bay!

Đừng giết lẫn nhau nữa
Hỡi loài người!
Dừng lại!


Thay mặt Ximeon Koxov, 9 tuổi
LỌ HOA KIÊU NGẠO
Lọ hoa bức xúc
Vì loại hoa xoàng :
- Tớ đây ứ chịu
Cắm hoa bình thường!
Cỏ dại hoa xấu
Chẳng làm vẻ vang!


                                                         Vũ Nho - Chủ trang







Tớ thích hoa quý
Như hoa hồng thôi

Em rất ngạc nhiên
Liền đặt câu hỏi :
- Thế hoa khiêm tốn
Ấy không muốn chơi?
Cả ấy cũng có
Tính khí lạ đời!


Vũ Nho dịch từ tiếng Nga.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét