CHÙM THƠ A.Akmatova
Bản dịch của Tạ Phương
СЕРДЦЕ К СЕРДЦУ...
Сердце к сердцу не приковано,
Если хочешь - уходи.
Много счастья уготовано
Тем, кто волен на пути.
Я не плачу, я не жалуюсь,
Мне счастливой не бывать.
Не целуй меня, усталую, -
Смерть придется целовать.
Дни томлений острых прожиты
Вместе с белою зимой.
Отчего же, отчего же ты
Лучше, чем избранник мой?
1911
TRÁI TIM KHÔNG NÍU ĐƯỢC...
Trái tim không níu được trái tim,
Vậy anh cứ đi đi, nếu muốn.
Còn rất nhiều hạnh phúc vẫn dành
Cho những kẻ tự do trên đường lớn.
Em không khóc, em không than thở,
Hạnh phúc đâu cười mỉm với mình.
Đừng hôn em, em quá chừng mỏi mệt -
Có khác nào hôn xác chết đâu anh!
Tháng ngày qua, đớn đau lặng lẽ
Một mình em cùng băng tuyết trắng tinh,
Nhưng vì sao, vì sao lại thế
Anh cứ hơn người em chọn, hỡi anh?
1911
ПЕСНЯ ПОСЛЕДНЕЙ ВСТРЕЧИ
Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.
Показалось, что много ступеней,
А я знала - их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: "Со мною умри!
Я обманут моей унылой,
Переменчивой, злой судьбой".
Я ответила: "Милый, милый!
И я тоже. Умру с тобой…"
Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.
А я знала - их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: "Со мною умри!
Я обманут моей унылой,
Переменчивой, злой судьбой".
Я ответила: "Милый, милый!
И я тоже. Умру с тобой…"
Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.
1911
BÀI CA LẦN GẶP CUỐI
Đó - bài ca lần gặp cuối.
Tôi nhìn căn nhà tối bưng.
Chỉ thấy những cây nến cháy
Ngọn lửa nến vàng dửng dưng.
1911
СЖАЛА РУКИ...
Сжала руки под темной вуалью...
"Отчего ты сегодня бледна?"
- Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.
Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот...
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.
Задыхаясь, я крикнула: "Шутка
Все, что было. Уйдешь, я умру".
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: "Не стой на ветру".
1911
TÔI XIẾT TAY ...
Tôi xiết tay dưới tấm khăn voan…
“Cớ sao hôm nay mi xanh thế?”
– Bởi tôi đã chuốc muộn phiền
Khiến cho chàng say bí tỉ.
Quên làm sao, chàng lảo đảo bước ra,
Miệng méo xệch chừng đau đớn lắm…
Tôi chạy theo, tay chẳng bén lan can,
Đuổi theo chàng đến bên cổng chắn.
Miệng thở dốc, tôi gào: “Tất cả chuyện qua
Chỉ là trò đùa. Anh đi, em chết đó!”.
Chàng mỉm cười bình thản, gớm ghê
Rồi mát mẻ: “Quay vào đi, kẻo gió!”.
1911
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét