TS Nguyễn Văn Hoa | ||||
THƠ TRỮ TÌNH ĐỨC
Nguyễn Văn Hoa dịch
BÀI 1
Sách của đời sống
Của
Wilhelm Busch (1832
- 1908)
Hận
thù khiến ta giật lùi
Trần
gian sẽ bị chôn vùi vực sâu
Tích
cực trang sách nhiệm mầu
Cuộc
sống trái đất sẽ giầu có hơn
Dù
yêu thương dù giận hờn
Ta
vẫn tồn tại đường trơn cõi trần
Buch des Lebens
Wilhelm Busch (1832
- 1908)
-----------------
Bài 2
Nguồn gốc Ta
Của
Hermann Oscar Arno Alfred
Holz (1863 - 1929),
Bẩy tỷ năm trước cầu vồng
Bíu sao bén rễ mênh mông lưng trời
Một vùng nước tối xa vời
Làm bồn hoa nở tuyệt vời ra ta
Meine Wurzeln
von
Bài 3
Chim hót
Của
Hermann Oscar Arno Alfred Wood (1863 - 1929)
Hoàng hôn ta ngắm tần ngần
Cửa sổ chim hót vang ngân lưng trời
Trái tim rạo rực muốn rơi
Chạng vạng ánh sáng tả tơi rụng dần
Ta như đứa trẻ ngoài sân
Ngẩn ngơ chim hót dần dần rồi quên
Song of a bird
Von
Hermann Oscar Arno Alfred Wood (1863 - 1929)
In front of my window a bird sings.
Still I hear about.
My heart goes by,
Reminder sounds,
Sunset beckons, Twilight swings.
He sings, what I as a child
So pure achieved so fully defeated,
So paced trust so completely possessed
And then forget!
|
Những bài ngắn, gọn, ý sâu sắc, kiểu như thơ tứ tuyệt của Viêt Nam mình. Cảm ơn bác Nguyễn Văn Hoa. Cảm ơn bác Vũ Nho.
Trả lờiXóaCám ơn bạn Lai ghé trang và chia sẻ!
Xóa