CHỦ ĐỀ
THÁNG Mười (10) TRONG THI CA ĐỨC ( NAY BRD)
Tiến sỹ
Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh ) chuyển ngữ từ tiếng Đức
Tiểu
dẫn : Tôi còn nhớ hôm đi điền dã ở quảng trường Dresden ( Đức ) , bà giáo
dậy tiếng Đức chỉ vào viên đã lát chính giữa quảng trường có chữ “ N
“,đố mọi người là chữ gì . Riếng tôi đoán là Phương Bắc ( NORD) .Sai
bét . Bà giáo giải thích với cả lớp : “ Đó chính là viết tắt tên của
bại tướng Pháp , nơi Naponeon ( Pháp ) từng đứng chỉ huy duyệt binh ở
đây.
Tại
Leipzig ( Đức) có một Đài hoành tráng tưởng niệm chiến thắng Na po ne
ong ( Pháp ) . Kỉ niệm chiến thắng trận đánh vào ngày 16-19 tháng 10-1813 .
Cuối tuần tôi hay đến nơi này .
Nên
tháng 10 trong tâm thức người Đức lại hiền hiện về chiến thắng vĩ đại này
Dưới đây xin phép chuyển ngữ 5 bài thơ vè chủ đè tháng 10.
Bài 1
*
Yêu & ghét -Tháng Mười
Của Rudolf G. Binding
Rượu thu ngọt lịm mỗi
thùng
Say sưa khao
khát với cùng tình ta
Ghét - yêu sao
chẳng phai nhòa
Lóe sáng thu ấy khi
ta mất nàng!
Oktober
Von Rudolf G. Binding
Großes Jahr! In jedem Fass
schwillt der Wein zu süßer Schwere. Herbst berauscht ohn Unterlass wo ich liebe und begehre. Weiß ich noch von Lieb und Hass wenn ich herbstlich so sie büße? Licht! Oh, Licht wird niemals blass wo ich liebe, wo ich grüße.
Bài 2
**
Ao thu-Tháng Mười
Tiến sĩ Owlglaß
Ao thu ngơi nghỉ trong ánh hoàng hôn.
Nhiều cây soi bóng tắm trong nước thu .
Hàng cây như hiển hiện ra khỏi nước,
màu nâu sẫm thu!
Những đám mây “trên thiên đàng “
nhẹ nhàng thoắt che khuất bầu trời thu.
Không lê thê, không nghỉ ngơi,
Lửng lơ trượt đi đến bờ biển xa vời.
Oktober
Von Dr. Owlglaß
Der Weiher ruht im Abendschein.
Viel Bäume spiegeln sich darein. Wie still sie aus dem Wasser schau’n, gründunkel oder herbstlich braun! Die Wolk’ im himmlischen Gefild’ senkt sanft herab ihr flüchtig Bild. Kennt kein Verweilen, keine Ruh, entgleitet fernen Ufern zu.
Bài 3
***
Sinh ra từ Tháng Mười
Của Karl Gustav Brinckmann
Mùa xuân Ông Trời tạo ra
Ban cho niềm vui mọi nhà
Hội xuân tuyệt vời hoan ca
Lại từ cuối thu sinh ra
TS Nguyễn Văn Hoa
Kordeliens Geburtstag im Oktober
Sprüche. Spruchgedicht
von Karl Gustav Brinckmann
Dass Gott zur Schöpfung einst den Frühling auserkoren,
Behaupten viele zwar mit ziemlich gutem Glück, Doch lehrt uns dieses Fest, der Schöpfung Meisterstück Sei erst im späten Herbst geboren.
Bài 4
****
Táo trổ hoa Tháng
Mười
Của Elisabeth
Kreisl, 2012
Làn gió phương Nam ấm áp về
Hân hoan bốc lửa ta si mê
Trẻ nhỏ đuổi lá theo gió cuốn
Hai má ửng hồng hiếu động ghê
Táo đã trổ hoa đỏ -trắng cành
Tháng Mười đột ngột nét xuân về
Oktober mit blühenden Bäumen
von Elisabeth
Kreisl, 2012
Oktober, sonnig, so lieben wir ihn.
Ein warmer Wind kommt aus Süden. Ringsherum Freude und Herbstfeuerglühn. Draußen zu sein ist Vergnügen. Wie lustig im Wind die Blätter fliegen, Kinder wollen sie auffangen. Bei diesem dynamischen Vergnügen färben sich rot ihre Wangen. Ungeahnt treibt mancher Baum frühlingsfroh rotweiße Blüten an Zweigen, mittendrin reift Apfel Ontario.
|
Chuyên mục
Thứ Tư, 3 tháng 10, 2018
CHỦ ĐỀ THÁNG Mười (10) TRONG THI CA ĐỨC
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét