Chủ Nhật, 18 tháng 2, 2024

THƠ R.GAMZATOV TRONG BẢN DỊCH THÁI XUÂN NGUYÊN

 

THƠ R.GAMZATOV TRONG BẢN DỊCH THÁI XUÂN NGUYÊN Sửa

gamzatov_1


n.xuan_thai


  1. ЯЗЫК МОЙ ОТЖИВАЕТ, УМИРАЕТ

 

Я вновь в краю, где дует горный ветер,
И я не узнаю родного края:
Язык отцов не понимают дети.
Язык мой отживает, умирает.

Ужели мы на языке аварцев
Не будем думать, песни петь и спорить...
Что делать - реки в море впасть стремятся,
Хоть сами знают: их поглотит море.

 

Dịch nghĩa:

 

NGÔN NGỮ CỦA TÔI LỖI THỜICHẾT YỂU

 

Tôi lại trở về xứ xở gió núi thổi,

Và tôi không còn nhận ra quê hương mình.

Trẻ con không hiểu tiếng của cha ông,

Ngôn ngữ của tôi đang lỗi thời và chết yểu.

 

Có phải chúng ta bằng tiếng của người Avar?

Sẽ không cùng nghĩ suycùng hát ca và cùng tranh luận

Phải làm gì đâynhững dòng sông đều có xu hướng đ ra biển.

Dù chính chúng biết rõ biển sẽ nuốt chúng vào lòng.

 

Dịch thơ:

 

NGÔN NGỮ CỦA TÔI LỖI THỜICHẾT YỂU

 

Tôi trở về nơi gió núi vi vu

Chẳng còn nhận ra đây là quê mẹ.

Tiếng cha ông giờ rời xa lũ trẻ

Ngôn ngữ của tôi chết yểu,lỗi thời.

 

Phải chăng chúng ta bằng tiếng Avar,

Sẽ không nghĩ suy, hát ca và tranh biện…

Làm gì đây?– Sông vẫn thường hướng biển,

Dù chúng hay, biển nuốt chúng trong lòng.

 

 

 

  1. СТАЛА БЫ ЗЕМЛЯ ЕЩЕ КРАСИВЕЙ

 

Здесь у нас такие горы синие
И такие золотые нивы!
Если б все края их цвет восприняли,
Стала бы земля еще красивей.

Есть заветы новые и дедовы
У людей земли моей весенней.
Если б мир заветам этим следовал,
Стал бы он гораздо совершенней.

 

Dịch nghĩa:

 

TRÁI ĐẤT SẼ CÒN ĐẸP HƠN

 

 đâychúng ta có những ngọn núi xanh như thế,

Và những cánh đồng vàng như thế!

Giá như người ta cảm thụ được sắc màu quê hương của họ,

Thì trái đất còn trở nên đẹp hơn nữa.

 

Những  người trên quê hương mùa xuân của tôi

Có những di chúc mới và di chúc của cha ông.

Giá như người ta làm theo những di chúc ấy,

Thế giới này đã trở nên hoàn thiện hơn nhiều.

 

Dịch thơ:

 

TRÁI ĐẤT SẼ CÒN ĐẸP HƠN

 

 đây ta có núi rừng xanh ngát,

Và bao la những cánh đồng vàng!

Sắc màu quê hương giá người ta cảm được,

Mảnh đất này còn tuyệt vời hơn.

 

Trong mỗi người trên quê hương mùa xuân,

Có di chúc mới và cha ông đ lại.

Giá họ làm theo mà không ngần ngại,

Thế gian này hoàn thiện biết bao nhiêu!

 

 

 

  1. ВЫСОТЫ Я БОЮСЬ

 

Что с горцем стряслось: высоты я боюсь.
Зачем я взошел на вершину за тучи?
Мне кажется, не удержусь я, сорвусь,
Канат оборвется, и грохнусь я с кручи.

Поэт, я стою на вершине своей,
И трудно, и страшно, а мне все неймется.
Мне с каждою песней дышать тяжелей,
И кажется - строчка вот-вот оборвется.

 

Dịch nghĩa:

 

TÔI SỢ Đ CAO

 

Có chuyện gì xảy ra với người dân miền núitôi sợ đ cao,

Tôi leo lên tận đỉnh núi chìm trong mây đ làm gì?

Tôi cảm thấy mình không đứng vững đượcngã văng ra,

Dây cáp đứtvà tôi rơi xuống từ triền dốc cao.

 

Là nhà thơ, tôi đang đứng trên đỉnh thi ca,

Thật khó khăn và đáng sợmà mọi thứ tôi lại không có sẵn.

Với mỗi bài thơ tôi lại thấy thở một cách nặng nhọc hơn,

Và cảm thấy như từng dòng đang đứt rời ra.

 

Dịch thơ:

 

TÔI SỢ Đ CAO

 

Chuyện gì với thổ dân đây: đ cao tôi sợ,

Đỉnh núi trong mây tôi leo đ làm gì?

Tôi như bật tungkhông kìm được nữa,

Cáp đứt dâyrơi xuống dốc một khi.

 

Là nhà thơ, đứng trên đỉnh thi ca,

Thiếu mọi thứthật khó khăn, đáng sợ

Viết mỗi bài thêm nặng nềtrăn trở

Ngỡ từng dòng cứ đứt đoạn rời nhau.

 

 

  1. С КАМЕННОСЕРДНОЙ ЛЮБИМОЯ МОЯ

 

Бьется поток под скалою высокой,
Гордый, бесчувственный к рокоту вод.
Мне ль не понять состоянья потока,
Кто же мое состоянье поймет?

Бьется и стонет поток, но не может
Расшевелить равнодушных камней
Этой скалы, удивительно схожей
С каменносердной любимой моей.

 

Dịch nghĩa:

 

NGƯỜI YÊU TÔI TRÁI TIM HÓA ĐÁ

 

Dòng suối chảy đập vào dưới vách đá cao,

Kiêu hãnhvô cảm trước tiếng ầm ào của nước.

Tôi đã không hiểu trạng thái của dòng suối,

Ai sẽ hiểu được tình trạng của tôi đây?

 

Dòng suối va đập và rên rỉnhưng không thể

Lay động được tảng đá vốn thờ ơ.

Sự giống nhau đến ngạc nhiên của tảng đá này

Với trái tim hóa đá của người tôi yêu dấu.

 

Dịch thơ:

 

NGƯỜI YÊU TÔI TRÁI TIM HÓA ĐÁ

 

Suối va đập hoài dưới tảng đá cao,

Vô cảmkiêu căng trước ầm ào của nước.

Tình trạng suối tôi đã không hiểu được,

Ai là người sẽ thấu hiểu tôi đây?

 

Suối cứ đậpcứ rên nhưng chẳng thể

Lay động đá kia vốn đã thờ ơ.

Sao lại giống người yêu tôi đến thế,

Mang trái tim hóa đá tự bao giờ!

 tho-bien-dem

 

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét