Thơ A. Akhmatova trong bản dịch Tạ Phương
* *
*
Я и плакала и каялась,
Хоть бы с неба грянул гром!
Сердце темное измаялось
В нежилом дому твоем.
Боль я знаю нестерпимую,
Стыд обратного пути…
Страшно, страшно к нелюбимому,
Страшно к тихому войти.
Хоть бы с неба грянул гром!
Сердце темное измаялось
В нежилом дому твоем.
Боль я знаю нестерпимую,
Стыд обратного пути…
Страшно, страшно к нелюбимому,
Страшно к тихому войти.
* * *
Em biết
nỗi đau chẳng tắt,
Trên
đường trở lại bẽ bàng…
Chao ôi
quả là khủng khiếp
Đến với
người mình không yêu
Ôi thật
kinh hoàng làm sao
Bước
vào một nơi tĩnh lặng.
А склонюсь к нему нарядная,
Ожерельями звеня,
Только спросит: "Ненаглядная!
Где молилась за меня?"
Ожерельями звеня,
Только спросит: "Ненаглядная!
Где молилась за меня?"
1911
Đỏm
đang, bên người, em cúi
Chuỗi
ngọc trên cổ ngân reo,
“Em yêu
- người ấy chỉ hỏi -
Cầu
nguyện cho tôi nơi nào?”
1911
* * *
Я вижу все. Я все запоминаю,
Любовно-кротко в сердце берегу
Лишь одного я никогда не знаю
И даже вспомнить больше не могу.
Я не прошу ни мудрости, ни силы.
О, только дайте греться у огня!
Мне холодно… Крылатый иль бескрылый,
Веселый бог не посетит меня.
* * *
Và cậu bé thổi kèn đồng
Và cô bé kết hoa trên tóc
Và chỗ
giao nhau đường rừng
Và ngọn
lửa đồng xa heo hút…
Em thấy
cả. Và em nhớ hết
Thoáng yêu còn đọng trong tim.
Chỉ một điều không bao giờ em biết
Thậm chí em không thể nhớ thêm.
Em chẳng cầu dẻo dai, sáng suốt,
Nhưng cần ngọn lửa sưởi đêm đông!
Em lạnh lắm… Thần Ái Tình chẳng ghé
Thăm em, dù mang cánh hay không.
1911
* * *
Ты письмо мое, милый, не комкай.
До конца его, друг, прочти.
Надоело мне быть незнакомкой,
Быть чужой на твоем пути.
Не гляди так, не хмурься гневно,
Я любимая, я твоя.
Не пастушка, не королевна
И уже не монашенка я -
В этом сером, будничном платье,
На стоптанных каблуках...
Но, как прежде, жгуче объятье,
Тот же страх в огромных глазах.
Ты письмо мое, милый, не комкай,
Не плачь о заветной лжи
Ты его в твоей бедной котомке
На самое дно положи.
1912
* * *
Đừng vò nát thư em, anh yêu dấu,
Đọc hết đi, anh sẽ hiểu ngọn ngành.
Em đã chán mãi là người xa lạ,
Là người dưng trên bước đường anh.
Đừng nhìn vậy, đừng chau mày, giận dữ
Em là của anh, vẫn được anh yêu.
Không phải công nương hay ả chăn cừu
Em cũng không
còn là người tu nữ –
Trong bộ đồ
màu xám bận ngày thường,
Em hay đi
những đôi giày vẹt gót...
Nhưng vòng
tay em vẫn nồng nàn như trước,
Trong cặp mắt
mở to, vẫn đó, nỗi kinh hoàng...
Đừng vò nát
thư em, anh yêu dấu,
Đừng khóc vì
lời thề thốt dối gian,
Anh hãy cất
thư em vào tận đáy
Chiếc túi
nghèo anh vẫn thường mang.
A. Akhmatova. Thơ rất hay. Những bài thơ tình tuyệt vời. Cảm ơn bác VN đã giới thiệu.
Trả lờiXóaĐúng vậy! Cám ơn banh đã chia sẻ!
Xóa