TẾU LÂM GABROVO 3 ( tiếp theo)
VỀ NHỮNG NGƯỜI ĐÀN BÀ GABROVO
Người ta kể rằng
Họ không bao giờ cho vay dưa hấu
và dưa bở, vì rằng cho vay dưa vỏ mỏng, còn khi giả, lại giả dưa vỏ dày.
*
Vì thích thú chuyện cò kè mặc cả, người ta nghĩ ra đơn vị tiền nhỏ nhất
“đồng chinh” – bằng mười sáu phần trăm đồng xu. Vì vậy dân thành phố được gọi
là dân “đồng tiền chinh”.
*
Tìm thấy một mẩu giây, họ quấn lên ngón tay để ướm. Nếu được một vòng
quanh đốt tay thì cất đi. Rồi sẽ có lúc dùng!
*
Họ đục thủng ổ gà mái và gắn một cái túi vào đó. Gà mái nhảy ổ đẻ, đẻ
xong, quay lại nhìn không thấy trứng. Làm thế nào bây giờ? Đành phải đẻ một quả
trứng nữa.
*
Khi họ đãi nước trà, họ nung dao nóng lên để người uống không xắn được
bơ, đỡ tốn.
*
Họ thường đi thăm nhau mang theo thức ăn riêng, còn ngày thánh Giê-ooc
gi, họ quây quần thân ái theo thứ bậc họ hàng quanh một cái bàn ăn chung –
nhưng ai ăn của người ấy.
*
Thờ cúng người quá cố, họ mang theo thực phẩm cho cả năm: bột mì, pho
mát cừu, mứt bột quả, mận khô và cả một thùng bắp cải muối dưa.
*
Họ mua gà mái ở bên kia dãy núi. Trên đường về, qua mỗi đường hầm, gà
mái tưởng rằng trời đã sáng và cứ thế đẻ trứng.
*
Họ tặng khách danh dự của thành phố để tỏ lòng kính trọng bằng những chú
bồ câu nhà nuôi. Khi được thả ra, chim sẽ bay về.
*
Vào ngày lễ đặt tên, họ đặt một đống vỏ hạt dẻ và trên cùng có một vài
hạt còn nguyên...để tiết kiệm, nhưng mọi người thì nghĩ rằng đã có rất nhiều
khách đến.
*
Đến thủ đô Xoophia công tác, khi ăn sáng, họ không uống chè mà uống nước
khoáng ấm trong vòi công cộng trước nhà tắm hơi trung tâm. Cố nhiên khi uống,
họ ngậm viên đường trong miệng.
*
Để không phải trả tiền thông ống khói, họ ném con mèo vào ống thông khói
và buộc tờ báo cháy vào đuôi nó.
*
Trước khi chơi bài, họ gọi cà phê để người nào thắng phải trả tiền.
*
Khi trên thế giới vừa mới trù tính làm cái gì đó, thì ở Gabrovo người ta
đã làm “cái đó” rồi.
Thuê căn hộ, họ tìm bằng được phòng có cửa sổ hướng ra cột đèn đường
phố.
*
Khi sắm được cái quạt đẹp, những người đàn bà Gabrovo tiết kiệm, không
phe phẩy quạt mà lắc lư đầu mình trước quạt.
Vũ Nho dịch từ tiếng Nga.
( Còn tiếp)
Cái làng Ga này nổi tiếng với cùng Hoa Hồng ở đất nước một thời XHCN này bác ạ.
Trả lờiXóaHôm nay lão xin bác đường link để add vào trang blog bạn bè lão bác nhé . Trước nay thường đọc ké , nay xin mở cổng chính cho dễ bề qua lại. Cảm ơn bác.
Qua đây xin giới thiệu một bài bình thơ của lão để xin được giao lưu và học hỏi bác.
http://tan262.blogspot.com/2014/09/nha-khong-co-bo.html
Cám ơn bác đã ghé quán! Tôi vẫn thi thoảng ghé chỗ bác Hiệp, bác Bu và còm vài dòng góp vui! Chúc bác vui vẻ khi ghé quán tôi và giao lưu với các bạn viết có bài góp ở trang này!
Xóa