HAIKU THẾ
GIỚI 2020
WHA Reviews-No 16
*******
Đinh Nhật Hạnh
Thưa các bạn!
Hiệp hội Haikư Quốc tế
(World Haiku Association) do Chủ tịch Ban’ya Natsuishi thành lập và chủ trì từ năm 2.000 là một
trong 7 tổ chức quốc tế cùng một mục tiêu phổ cập và tổ chức sáng tác thể thơ
này trên thế giới nhưng theo phong cách Haikư hiện đại mà |HKV đã góp phần tham
luận năm 2015 tại Đại Hội Haiku Thế giới
lần thứ 8 -Tokyo.Thư tịch rất phong phú của WHA hiện có trên hàng vạn khúc
Haiku chọn lọc từ hàng trăm hội viên của 78 quốc gia và vùng lãnh thổ. May mắn thay, dù
gia nhập muộn năm 2012 nhưng HKV-Hà Nội đã sở hữu đầy đủ kho tàng THƠ và LÝ LUÂN
vô giá ấy nhờ ưu ái của ngài Chủ tịch và phu nhân Sayumi Kamakura. Xin tuần tự
tuyển dịch hầu các bạn thân quý một phần rất nhỏ, chọn lọc.
Xin thưa! Nếu như sáng
tác HKV là một niềm vui sáng tạo, đầy ngẫu hứng chủ động tung tẩy khôn cùng theo
thi hứng tuôn trào của tác giả thì ngược lại-dịch Thơ HK nước ngoài luôn bị hạn
chế trong khuôn mẫu của bài thơ nguyên tác, không thể tự do thêm bớt nội
dung.Trình độ và khả năng có hạn nên ngại ngùng, nhiều khi hơi chút nản nhưng sức
hấp dẫn của nguồn thơ thế giới quá mạnh, ăm ắp chân trời thơ luôn mê hoặc, lại luôn
đựơc bè bạn và bạn đọc tích cực động viên nên vẫn say mê tiếp tục. Rất mong trên thi đàn Haikư Việt
mênh mông, hấp dẫn mảng Thơ dịch này của các Haijin
Lê Văn Truyền, Đinh Trần Phương,Trần Hữu Hiển, Nghiêm Xuân Đức…luôn được
hoan nghênh và mong đón nhận sự chỉ giáo ,uốn nắn chân tình của các bậc thức giả
uyên bác trong và ngoài nước.
Trân trọng.
** ***
Bo Lille (1949-) Đan Mạch
1-
the sea is quiet / fishermen
stand in the sun / reddish like their sea
- Biển lặng
như tờ
dãi dầu nắng gió
da ngư phủ đỏ như màu biển họ
2-
red blood of the sky / seeps along the waves / slashing
at the beach
- Bầu trời bầm đỏ máu
lênh loang trên
sóng ,
quật mạnh vào bờ
3-
sun on the waves / sneaking in my direction / am
I its favorite?
- Mặt trời rực ngọn sóng
len lén chiếu phía
tôi
phải chăng mình được
chuộng?
Đinh Nhật Hạnh
Mohammed Bennis(1948-)
Morocco
1- Elle
apparait de 4 coins qui donnent sur
l’infini / Nudité de la grande vallée
- Lồng lộng 4 phương trời
vô tận …
Thung lũng lớn khỏa
thân
2-
Quand
je lui parle des amis perdus / j’entends les échos de leurs voix Des chemins
dévastés me regardent
-
Kể với anh về những người đã mất
tôi như nghe tiếng họ vọng về…
Những con đường bị
tàn phá nhìn tôi…
1-
Dans l’ombre, je la
devine marcher /elle change de taille et de couleurs / En cadence ,tombe la pluie
- Trong
bóng đêm, tôi đoán nàng đang bước
sắc màu cùng vóc dáng đổỉ thay
Nhịp nhàng ,mưa rơi rơi
Goda Virginija
Bendoraitienne (1968-) Lithuania –Nữ
1-
Sea is open to sky / sky is open to sea /
just breath
- Biển mở rộng tận trời
Trời ôm chầm lấy biển
hổn hển thở bên nhau
2-
It’s raining light / from golden leaves / My
new name is Grand Ma Mưa ánh sáng rắc vàng
từ lá cành rực rỡ
-
Mình vừa lên chức BÀ !
3-
The New
Year abroad / travelled far enough / To meet… myself
-
Ăn Tết ở nước ngoài
lộ trình xa đáng kể-
Để mình lại gặp…
mình
Tibor Bornai
(1955-) Hungary
1-
A poem is crying /
panting and groaning / A poet is born
- Một bài thơ đang khóc
than,
hổn hển và rên rỉ
Một nhà thơ ra đời
2-
I’m afraid
that / it is not a dream / Only colorful reality
- Tôi
đang rất lo
đó không là giấc mơ
chỉ là một sự thật màu mè
3-
If I find you out / I’ll not see you in order
/ to look for you more !
- Nếu còn thấy em ra ngoài
anh sẽ không gặp
em nữa
để trông mong thêm
gì!
Ryuji Yamagishi
(1966-) Nhật Bản
1-
New year / I’m /
nothing
– Năm mới
Cái thằng tôi
chẳng ra cái quái gì!
2-
Strong dry wind / the
bookstore for porn / doesn’t go bust for some reason
-
Một luồng gió lạnh khô khốc
hiệu sách khiêu dâm này không thua lỗ
vì một lý do nào đây
3-
Coming out from the anesthetic / I
recall / winter Milky Way
- Sau mổ, thoát khỏi gây mê
bỗng tôi nhớ lại
giải Ngân Hà mùa
đông
Ichitaro
Yamamoto (1973-) Nhật Bản
1-
This zone without wind
/ darkness is spreading / between the galactic stars
- Miền này lặng gió
bóng tối trùm lan
giữa những ngôi sao
trên giải Ngân Hà
2-
Searching
for round cobbles / I only find / the strange faces
- Đi tìm
đá cuội tròn
tôi chỉ thấy
toàn những khuôn mặt
lạ
3- Sounds of insects
/ I can’t find / a door to sleep !
- Côn trùng nỉ non
không
sao tìm nổi
cái
cổng nào qua đêm!
Ivanka Yankova (
1936-) Bungary
1-
A tear / on the face
of a child / the sound of a church bell
- Giọt nước mắt
trên khuôn mặt bé
Vọng tiếng chuông
nhà thờ
2-
Cold rain / a sore
verse / in my throat
- Mưa lạnh
một câu thơ nhức nhối
mắc trong cổ họng mình
3- The moon
/ behind a cloud / scurrying footsteps of migrants
- Vầng trăng
khuất mây
những bước chân vội vã của đoàn người di tản
…………………………
Hà Nội đêm 8/7/2020
Sưu tầm &Dịch thơ : Đinh Nhật Hạnh
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét