NHỮNG BÀI HAIKƯ MỚI
NHẤT NĂM 2018
BO LILLESOE ( Đan
Mạch )
Đinh Nhật Hạnh dịch
1- Graveren
sporger : /- Hvor er din skarpe tunge / Kraniet tier
( Tiếng Đan Mạch)
The
gravedigger asks / –“Where is your sharp tongue “/The skull remains silent
-Người đào huyệt hỏi to / “Cái lưỡi sắc lẻm của nhà ngươi đâu?”/
Chiếc đầu
lâu im lặng .
2-The echo of my
steps / longer than my shoe number / What does that mean?
-Tiếng vọng bước chân tôi / dài hơn cả số
cỡ giày / Thế nghĩa gì?- không hiểu.
3- I am counting
stars / light from 100.000 years / at a single glance
-Tôi đang đếm sao trời / ánh sáng từ chục vạn
năm qua / đến trong một lần nháy mắt
4-
From its wry head / the deep seafish stares up / seeing nothing
– Từ cái đầu rúm ró / con cá biển sâu cố nhìn / vẫn chẳng thấy gì đâu
5-
Another war starts / fighter bombers
howling up / turn the rainbow grey
-Lại thêm cuộc chiến tranh / máy bay ném bom gầm rú / nhuộm xám sắc cầu vồng
Nhà thơ Đinh Nhật Hạnh
6 - Right in front of me / the blue flower of
poetry / should I pick up?
-Ngay trước mặt tôi / đóa hoa Thơ xanh biếc / liệu có hái được
không ?
7- Last light of the day
/the bird’s grey wing strokes / headed for the night
-Tia nắng cuối ngày / cánh chim màu xám vỗ /
hướng vào màn đêm buông
8- Children
sledding / the soft white hills are
bulging / with joy
- Các cháu chơi trượt tuyết /mặt đồi phồng cao lên / bởi niềm vui con trẻ
9- The suitcase
waiting / filled with unknow lands / and
expectations
-Chiếc vali đang đợi / đầy ắp
những miền đất lạ / và những ước mơ xa
10-The dictator himself / ís lying in this chest /so nail
down the lid!
-Ngay cả
tên độc tài / cũng nằm trong cỗ áo quan này /rồi đóng đinh nắp lại
11-Oh,those eyes of yours !/ they can teach the stars / to
shine
-Ôi,đôi mắt em yêu / thừa sức luyện rèn / những
vì sao lấp lánh
12-On a meadow / somewhere in childhood country / god turns somesaults
-Trên đồng cỏ xanh / đâu đó nơi miền quê thời thơ ấu / thần tiên đang chơi trò trồng cây chuối
13- A boy is blowing its snow dandelion’s seeds / all over the world
-Có cậu bé / đang gieo hạt bồ công anh trắng như tuyết / trên toàn thế gian
14-The baby mother / swims in her own tears / searching for her child
- Mẹ em bé / đang bơi trong nước mắt / tìm con
15- In the telescope sight / a funeral going on / ashes to ashes…
-Trong ống kính viễn vọng / một đám tang đang đi / từ bình tro này sang bình tro khác
16- Why is it always / raining at funerals?/ are the trees crying?
-Chẳng hiểu vì sao / hễ lễ tang bao giờ mưa cũng đổ / hàng cây có khóc không?
17- Shouting a haiku / far out into space/ echo in ten years
- Đọc vang khúc Haikư / rất xa vào vũ trụ / vọng tận mười năm sau
18- Where does it come from / I try to catch the wind /grasping an empty hand
-Gió ơi! Từ đâu đến / ta thử giữ gió lại / chỉ nắm được bàn tay không
Ngõ
bằng lăng
Hà Nội
ngày 1/5/2018
Đinh Nhật Hạnh dịch thơ và giới thiệu
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét