Chủ Nhật, 29 tháng 3, 2026

NGUYỄN XUÂN LỘC dịch thơ ta ra thơ Tây

 

NGUYỄN XUÂN LỘC dịch thơ ta ra thơ Tây Sửa

anh_xuan_loc

Nguyễn Xuân Lộc dịch thơ ta sang thơ Tây

BÃO
Cơn bão nghiêng đêm
Cây gãy cành bay lá
Ta nắm tay em
Cùng nhau qua đường cho khỏi ngã.
---
Cơn bão tạnh lâu rồi
Hàng cây xanh thắm lại
Nhưng em đã xa xôi.
Và cơn bão lòng ta thổi mãi.
Tế Hanh

THE STORM
The storm swept through the night,
Branches broke and leaves take flight.
I hold your hand so close
To cross the road in a quick time.


---
The storm has long stoped
The trees stand green, their beauty increased.
But you have gone, and in my chest
The storm still goes on, never rest.
Xuân Lộc dịch

MƯA NẮNG
Nguyễn Thiên Ngân
Nếu em vẫn thương nắng
Sẽ làm buồn cơn mưa

Mưa dù đã cố gắng
Nhưng cũng chỉ là thừa!
RAIN AND SUN
If you still love the sun
will make sadness for the rain
The rain though tríed hard
But it was all in vain!
Xuân Lộc dịch

unnamedmn

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét