Thứ Hai, 9 tháng 4, 2018

SUỐT ĐỜI CHỈ MUÔN LÀM NHÀN NHÂN



                               

 SUỐT ĐỜI CHỈ MUÔN LÀM NHÀN NHÂN



                                                                           Điền Bỉnh Tín

                                                                       Vũ Công Hoan dịch



          Ông già Tề Bạch Thạch có một câu danh ngôn: Một đời chỉ muốn làm nhàn nhân. Vâng, viết một chút chữ nhàn, vẽ một chút tranh nhàn, gặp một chút người nhàn, nói một chút chuyện nhàn, viết một chút văn nhàn, xem một chút cảnh nhàn. Đây nên là một giới hạn tự tại lớn nhất của đời người. Ngẫm lại, cuộc đời một con người có được mấy lúc thư rỗi, rảnh rang, nhàn hạ đâu? Khó! Cầu bận thì dễ, cầu nhàn thì khó!



          Con người  buộc phải vì sinh kế, buộc phải vì tín ngưỡng, buộc phải vì miếng cơm manh áo nuôi gia đình, buộc phải vì danh lợi trên quan trường, thương trường… Mấy ai dám nhàn, mấy ai biết nhàn, mấy ai được nhàn?



           Bận bận mải mải, tất ba tất bật, con người mất đi một chữ nhàn, leo từng bước theo bậc người khác thiết kế, leo tơí mức mặt sưng mũi tím, người không ra người, ma chẳng ra ma,vẫn không hề biết, theo những đỉnh núi của cải đặt ra, chiếm hết đỉnh núi trái, chiếm sang đỉnh núi phải, vết thương chồng lên vết thương, tuổi trẻ sớm già khọm đi.

                 Nhà văn Vũ Công Hoan


          Lão tiên sinh Nam Hoài Cẩn có rất nhiều chiêm nghiệm về cuộc đời, trong đó có một câu để lại ấn tượng trong tôi rất sâu sắc: Ba giai đoạn của cuộc đời - Bị lừa dối, lừa dối người và tự lừa dối. Tôi hiểu, bị người lừa dối là bận, lừa dối người càng bận, chỉ có tự lừa dối chiếm một chữ nhàn. Đối với đại đa số cuộc đời thành công và thất bại cũng chỉ chao đi đảo lại trong bị người lừa và đi lừa người như kẻ đánh đu, rất hiếm có người đi vào độ cao tự lừa.



           Nhàn là một thứ tâm cảnh (giới hạn của trái tim), cầu nhàn được nhàn, thấy nhàn yêu nhàn. Nhàn là một loại tâm khí, nhàn là một trạng thái của mạng sống, thật sự dám nhàn là là một thứ táo bạo, đó là phong độ chim trời nhìn ngắm hồng trần.

                                                            

                                                             Vũ Công Hoan dịch

                                             

                                                    (Theo “Mỹ văn” số 3 năm 2008)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét