Hai mặt
của Irmgard Adomeit
Chuyển ngữ Tiến sỹ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh )
Nguồn" deutsche gedichte de "
Mọi thứ đều có hai mặt
Của Irmgard Adomeit,
Mọi thứ đều có hai mặt,
Cười hay khóc,
Yêu hay ghét,
Tồn tại hay tỏa sáng
Mọi thứ đều có hai mặt,
Tối hay sáng,
Ngày hay đêm,
Chậm hay nhanh,
Hòa bình hay chiến tranh
Mọi thứ đều có hai mặt,
Buồn hay vui
Nắng hay mưa,
Ở nhà hay đâu đó,
Lời nguyền hay phước lành.
Mọi thứ đều có hai mặt,
Hy vọng hay tuyệt vọng,
Có hay bỏ lỡ,
Chán nản hay dám làm ,
Nghi ngờ hay hiểu biết.
Mọi thứ đều có hai mặt,
Giữ hay cho,
Từ chối hay tin cậy
Chết hay sống,
Giữ hay cướp.
Mọi thứ đều có hai mặt,
Đến hay đi,
Hiện tại hay tương lai.
Mù hay sáng
Bảo vệ hay gieo nguy hiểm.
Mọi thứ đều có hai mặt,
Bắt đầu hay kết thúc,
Trong tay ông giời,
Tất cả đã xếp đặt.
"""
Alles hat zwei Seiten
Von Irmgard Adomeit,
"""
Alles hat zwei Seiten,
lachen oder weinen,
lieben oder hassen,
sein oder scheinen,
erreichen oder passen.
Alles hat zwei Seiten,
dunkel oder hell,
Tag oder Nacht,
langsam oder schnell,
Frieden oder Schlacht.
Alles hat zwei Seiten,
traurig oder froh,
Sonne oder Regen,
daheim oder irgendwo,
Fluch oder Segen.
Alles hat zwei Seiten,
hoffen oder verzagen,
haben oder missen,
mutlos oder wagen,
vermuten oder wissen.
Alles hat zwei Seiten,
behalten oder geben,
ablehnen oder glauben,
sterben oder leben,
bringen oder rauben.
Alles hat zwei Seiten,
kommen oder gehen,
sein oder werden.
blind oder sehen,
beschützen oder gefährden.
Alles hat zwei Seiten,
Anfang oder Ende,
in Gottes Hände, sei alles gelegt.
( hết dịch )
Tp ngàn hoa Đà Lạt
hè 2024./.
""""
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét