Thứ Sáu, 14 tháng 11, 2025

GHI CHÉP của LƯU BÁ THỊNH

 


GHI CHÉP của LƯU BÁ THỊNH 

HỘI NGỘ KỶ NIỆM 50 NĂM
NGÀY RA TRƯỜNG CỦA CỰU SINH VIÊN
KHOÁ 15 ĐAI HỌC LÂM NGHIỆP VIỆT NAM
(1970-1975)
TẠI HẢI PHÒNG (24-10-2O25)

Vào những ngày cuối thu dịu mát: trời trong, nắng
đẹp cuối tháng 10: gần 40 cựu sinh viên khoá 15 Đại
học Lâm Nghiệp Việt Nam (1970-1975) chúng tôi đã tổ
chức một cuộc hội ngộ kỷ niệm 50 năm ngày ra trường
đầy ấn tượng ấm nồng tình bạn, tình đồng môn, đông
nghiệp tại Hải Phòng- Thành phố Hoa Phượng Đỏ.
Mắc dù thơi gian ngắn ngủi chỉ có ba ngày lưu trú
tại nhà khách Hải Quân 27C đường Điên Biên Phủ, để
rồi hàng ngày chiếc xe du lịch đời mới 40 chỗ ngồi đưa
chúng tôi đi thăm thú nhiều nới sáng từ 6 giờ đến tám,
chín giơ tối mới trở về Khách sạn ngủ nghỉ để hôm sau
đi tiếp.

Thứ Năm, 13 tháng 11, 2025

THƠ PHẠM SƯ MẠNH

 



Nguyễn Xuân Lộc giới thiệu


Thơ Phạm Sư Mạnh (1300 – 1384)

Phạm Sư Mạnh (范師孟; 1300 - 1384), tên thật là Phạm Độ, tự Nghĩa Phu,

hiệu Úy Trai, biệt hiệu Hiệp Thạch (硤 石); là danh sĩ và là quan  nhà Trần .

Phạm Sư Mạnh là người làng Hiệp Thạch, huyện Hiệp Sơn( 峽 山), phủ Kinh

Môn (nay là làng Hiệp Thạch, phường  Hiệp Sơn , thị xã Kinh Môn, tỉnh Hải

Dương).

Tác phẩm: Hiệp Thạch tập, Sùng Hưng tự Vân Lỗi Sơn, Đại Bi nham ký, …


烏江項羽廟 

范師孟 

說著興亡事莫窮,

一杯聊為酹重曈。

殺降背約千年恨,

爭霸圖王一旦空。

雲暗江東愁父老,

月明垓下泣英雄。

幾多蓋世拔山力,

盡在閒華野草中。

Hán – Việt:

Ô GIANG HẠNG VŨ MIẾU

Thuyết trước hưng vong sự mạc cùng,

Nhất bôi liêu vị lỗi Trùng đồng.

Sát hàng bội ước thiên niên hận,

Tranh bá đồ vương nhất đán không.

Vân ám Giang Đông sầu phụ lão,

Nguyệt minh Cai Hạ khấp anh hùng.

Kỷ đa cái thế bạt sơn lực,

Tận tại nhàn hoa dã thảo trung.


Dịch nghĩa:

MIẾU HẠNG VŨ Ở Ô GIANG

Bàn sự hưng vong, là chuyện không cùng,

Vì Trùng đồng (1) mà rưới một chén rượu xuống đất.

Giết kẻ đầu hàng (2), làm trái điều ước (3), để hận ngàn năm,

Giành nghiệp bá, mưu đồ nghiệp vương, một sớm bằng không.

Mây mờ Giang Đông, làm rầu người già cả,

Trăng soi sáng Cai Hạ (4), than khóc kẻ anh hùng.

Biết bao chí trùm đời, sức nhổ núi,

Giờ đều nằm trong đám hoa dại và cỏ đồng.

Chú thích của nguyên tác:

(1) Trùng đồng: có 2 con ngươi, chỉ Hạng Vũ

(2) Hàn Tín giết hơn 1 vạn quân Tần khi họ đã đầu hàng

(3) Hàn Tín trái điều ước với Lưu Bang khi đánh Tần

(4) Nơi diễn ra trận đánh cuối cùng của Hàn Tín


Thơ dịch:

MIẾU HẠNG VŨ Ở Ô GIANG

Hưng vong bàn mãi, chuyện khôn cùng

Rưới chén rượu này viếng Hạng công

Muôn thuở hận, hàng binh bị giết

Mưu đồ vương bá, sáng nay không

Giang Đông mây ám, sầu bô lão

Cai Hạ trăng soi, khóc kẻ hùng

Khí phách trùm đời, san bạt núi

Giờ vùi cỏ dại với hoa đồng!

Xuân Lộc dịch

Thứ Tư, 12 tháng 11, 2025

TIỂU LUẬN của NGUYỄN THỊ HOÀNG HÒA

 

TIỂU LUẬN của NGUYỄN THỊ HOÀNG HÒA 

nh_hong_ha

“TRẢI LÒNG CÙNG BẠN THI NHÂN "
Tôi xin được "rút tít "bài viết này bằng nguyên văn nhan đề tập thơ của tác giả Đặng Mạnh Đàm. Bởi khi đọc hết tập thơ với gần 100 bài, tôi thấy đúng là tác giả đã " Trải lòng cùng bạn thi nhân " thật.
Tác giả Đặng Mạnh Đàm năm nay đã gần chạm vách tuổi 90. Cánh văn thơ chúng tôi thường gọi bác bằng cái tên thân thương và trân quý :" Bác Cả ".
Cái tên " Bác Cả " vừa đúng cả nghĩa đen vì trong hội thân thiết của chúng tôi bác là người cao tuổi nhất. Nhưng quan trọng hơn, đấy là cái tên ấy ý đã trùm ra ngoài lời.
Bác Cả của chúng tôi là người khiêm nhường, kiệm lời và ý tứ. Ông chưa bao giờ tự coi mình là nhà thơ, mặc dù ông luôn dẫn đầu đoàn các nhà văn, nhà thơ Cẩm Phả đi giao lưu ở khắp mọi nơi. Ông thường lẳng lặng mua hoa, hay thuê xe cho cả đoàn mà không cho ai đóng góp, cũng chẳng bao giờ lên phát biểu ý kiến hay tự đọc thơ mình. Ông còn làm "bà đỡ " cho những tập thơ của các câu lạc bộ, hay những bạn thơ có hoàn cảnh khó khăn.

Thứ Hai, 10 tháng 11, 2025

GHI CHÉP của NGUYỄN KIM RẪN

 

GHI CHÉP của NGUYỄN KIM RẪN 

anh_kim_ran

ĐI TAM CỐC, BÍCH ĐỘNG

 

Tháng 3 năm 1995, Trường THPT Lê Quý Đôn cho học sinh đi tham quan thắng cảnh Tam Cốc, Bích Động (Ninh Bình). Thầy thì lo lắng vì quản học sinh sao cho an toàn. Trò thì rất phấn khởi, náo nức. Các em có mặt từ 5 giờ sáng. Lúc leo núi, lúc đi thuyền, các em vừa trầm trồ trước thiên nhiên kỳ thú, vừa hò hát rôm rả. Tôi ngắm nhìn các em lòng cũng vui lây, cũng trẻ lại thêm. Nhưng tôi không chỉ ngắm cảnh mà con hỏi người lái đò những huyền thoại gắn với từng địa danh. Có thể nói rằng cha ông ta đã rất giàu trí tưởng tượng. Từ những dáng hình núi non, sông nước đã sáng tạo nên những câu chuyện kỳ thú để dạy con cháu muôn đời và cũng thể hiện mối giao cảm giữa con người và thiên nhiên. Tôi đã xúc động viết bài thơ “Một ngày ở Tam Cốc, Bích Động” sau:

Có phải Tiên ông xưa thanh thản ngồi câu

Nên vóc dáng còn ghi trên đường vào Tam Cốc

Chủ Nhật, 9 tháng 11, 2025

ĐỖ CHIÊU ĐỨC giới thiệu

 

ĐỖ CHIÊU ĐỨC giới thiệu 

Góc Đường Thi  : 
                                  THU OÁN  của La Nghiệp

                                Inline image

       LA NGHIỆP 羅鄴 (825-900?) người đất Dư Hàng (thuộc tỉnh Chiết Giang ngày nay). Ông là thi nhân ở cuối đời Đường, có tiếng là THI HỔ 詩虎 (Con Cọp trong thơ), xuất thân trong một gia đình Viêm Thiết Lại 鹽鐵吏 (quan trông coi về muối), cùng với La Ẩn, La Cầu 羅隱、羅虬 trong họ tộc, được người đời xưng tụng là "Giang Đông Tam La 江東三羅". Ông lúc trẻ số phần lận đận, thi mãi mà không đậu được Tiến sĩ. Những năm từ Hàm thông đến Càn phù ông nổi tiếng về thơ thất ngôn luật thi và tứ tuyệt. Cuối đời sống lưu lạc ngoài vùng biên tái, làm Mạc phủ lại cho Thiền Vu Đô hộ Phủ, được nhà thơ Vi Trang là Lại Bộ Thị Lang lúc bấy giờ tấu trình lên nhà vua và được vua ban hàm Tiến Sĩ Cập Đệ. Còn để lại một "La Nghiệp Thi Tập 羅鄴詩集" nổi tiếng với các câu như :

                     年年点檢人間事,  Niên niên điểm kiểm nhân gian sự,
                     唯有春風不世情。  Duy hữu xuân phong bất thế tình.
      Có nghĩa :
                       Năm năm kiểm điểm chuyện đời,
               Chỉ gió xuân chẳng khiến người bâng khuâng !
        

Thứ Bảy, 8 tháng 11, 2025

TƯ LIỆU HAY VỀ GS TRẦN QUỐC VƯỢNG

 


CÁM ƠN NGUYỄN PHƯỢNG!

Bài này đã post lên trang cá nhân nhiều năm trước. Gần đây bỗng nhiên đọc trên mạng thấy cãi nhau ỏm tỏi về Nguyễn Huệ, Gia Long bèn đưa lên lại.

....Hồi còn tại thế, GS Trần giảng về khảo cổ mà hấp dẫn không kém gì giai nhân kể chuyện ngôn tình.
Bởi thế mỗi lần nghe người ta kháo nhau GS Trần sắp giảng chuyên đề này, chuyên đề kia là y như rằng có rất nhiều thể loại sinh viên, công chức, cán bộ nghiên cứu lẫn cả những người làm nghề tự do lập tức kéo nhau đi nghe.
Điều đó tất nhiên rồi.
Đến nghe nhiều ắt phải đông người.
Đông người ắt thiếu chỗ ngồi.
Thiếu chỗ ngồi ắt giành nhau chỗ.
Giành nhau chỗ ắt phải cãi nhau.
Cãi nhau ắt phải lộn xộn và ồn ào...
GS Trần trán cao, tóc bạc dài lơ thơ, quần bò, áo phông đen, người nhỏ thó đứng trên bục nhìn đám con dân ồn ào tranh giành lãnh thổ hồi lâu chừng sốt ruột bèn gào lên thật to:
- Thưa quý ông, quý bà! Qúy ông quý bà trật tự cho nhà cháu giảng bài...

THƠ THU SANG

 


THƠ THU SANG

       

CHA MẸ

Cha là vầng dương sáng

Mẹ là ánh trăng tròn

Soi đường và chỉ lối

Dẫn dắt cả đời con

 

            Mẹ là nguồn nước mát

              Cha là cánh đồng vàng

              Cứu con qua cơn khát

              Giúp con lúc đói lòng

 

Cha mẹ là cổ thụ

Với tấm lòng bao la

Mẹ cha là biển cả

Cho đời con bay xa

 

 


TIẾNG CỦA MUÔN LOÀI

Thứ Sáu, 7 tháng 11, 2025

CHÂN DUNG THẦY TÔI GIÁO SƯ - NHÀ GIÁO NHÂN DÂN NGUYỄN ĐÌNH CHÚ

 


CHÂN DUNG THẦY TÔI

GIÁO SƯ - NHÀ GIÁO NHÂN DÂN NGUYỄN ĐÌNH CHÚ
PGS, TS. Trần Thị Trâm
1. Thầy tôi – một người văn Khoa mẫu mực
Trong con mắt chúng tôi, giáo sư (GS), Nhà giáo Nhân dân (NGND) Nguyễn Đình Chú là một mẫu người Văn khoa chuẩn mực: đẹp về nhân cách, đẹp về trí tuệ và…rất đẹp lão; gia đình hạnh phúc, thầy cô song toàn, trường thọ, con cháu giỏi giang, thành đạt…
Có thể nói ở Thầy, cốt cách Hồng Lam rất đậm. Đó là phần tinh hoa của những trí thức Nghệ nhiều đời: hiếu học, cầu thị, yêu nghề, cần mẫn, không ngại khó, không sợ khổ, khiêm cung tao nhã, trọng nghĩa tình, ham mê thú tổ tôm mà vẫn rất thạo việc chợ búa, củi lửa trong nhà…Từ Thầy luôn toát ra một vẻ đẹp ấm áp và tỏa sáng. Tính tình Thầy cởi mở, dễ cảm thông, trân trọng và luôn sẵn sàng đón nhận cái mới. Mọi vấn đề đều được Thầy nhìn nhận một cách thấu đáo, đa diện, đa chiều.
Cũng như nhiều Thầy Cô của khoa Văn thuở ấy, Thầy không chỉ dạy chúng tôi kiến thức mà còn dạy các trò đạo làm người, dạy cách ứng xử nhân văn với con người, với thiên nhiên, với xã hội và với chính mình. Tin vào con người bằng một niềm tin nhân bản, hồn nhiên và luôn đến với họ bằng sự chân thành, Thầy luôn tâm niệm và thường xuyên lan tỏa niềm tin ấy, như một thứ tâm linh huyền diệu “Hoàng Thiên bất phụ hảo tâm nhân”(Trời không phụ người có lòng tốt) .

Nhà thơ, nhà giáo Nguyễn Đức Hạnh – “Khát cháy” để tận hiến

 


Nhà thơ, nhà giáo Nguyễn Đức Hạnh – “Khát cháy” để tận hiến

 

Khát cháy là tập thơ thứ 5 của nhà thơ Nguyễn Đức Hạnh, do NXB Văn học ấn hành giữa năm 2025. Tác giả là hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, hội viên Hội VHNT tỉnh Thái Nguyên, Phó Giáo sư, Tiến sĩ chuyên ngành Ngữ văn, Nhà giáo Ưu tú, nguyên Giám đốc NXB Đại học Thái Nguyên, hiện đang công tác tại Đại học Thái Nguyên.

Trong lĩnh vực giảng dạy và nghiên cứu văn học, PGS.TS. Nguyễn Đức Hạnh đã công bố 4 công trình chuyên sâu. Đó là các tập chuyên khảo: Tiểu thuyết Việt Nam giai đoạn 1965-1975 từ góc nhìn thể loại (2008), Văn học Thái Nguyên (2008), Thế giới nghệ thuật trong tiểu thuyết Chu Lai (2012), Văn học địa phương miền núi phía Bắc (2015). Các công trình trên đây đều là những tài liệu giảng dạy bậc đại học và sau đại học của Đại học Thái Nguyên, có 3 công trình đã được trao giải thưởng VHNT của địa phương và trung ương.

Nhà thơ, PGS.TS. Nguyễn Đức Hạnh và bìa tập thơ “Khát cháy” của ông

Thứ Năm, 6 tháng 11, 2025

THÁI XUÂN NGUYÊN dich S. ESENIN

 

THÁI XUÂN NGUYÊN dich S. ESENIN 

exenhin

n.xuan_thai

  1. НЕТ СИЛ НИ ПЕТЬ И НИ РЫДАТЬ

 

Нет сил ни петь и ни рыдать,

Минуты горькие бывают,

Готов все чувства изливать,

И звуки сами набегают.

1911

 

Dịch nghĩa:

 

ĐÂU CÒN SỨC Đ HÁT CA VÀ NỨC NỞ 

 

Không còn sức lực đ  hát và nức nở,

Có những phút giây đầy cay đắng xảy ra.

Tôi sẵn sàng giãi bày tất cả mọi cảm xúc,

Và, âm thanh sẽ tự ào đến.

 

Dịch thơ: