Tinh hoa trong Bi kịchthơ Faust của Gớt –Johann Wolfang von Goethe 1749-1832
Chuyển ngữ tiến sỹ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )
Tiểu dẫn, quá trình tôi dịch 12.110 câu trong Bi kịch Faust của Gớt – Johann Wolfgang von Goethe ( Đức ) , theo các nhà nghiên cứu Faust thì thấy nhiều câu hay đã được lưu truyền qua 3 thế kỷ 19,20&21.
Vídụ
1-Tất cả lý thuyết ,bạn ơi là màu xám , nhưng cây củacuộc sống thì mãi mãi xanh tươi
All theory, dear friend, is gray, but the tree of life ever green,”
2-Ta chỉ hạnh phúc khi ta là người cho đi.
Nur der ist froh, der geben mag.
3- Ta sẽ sợ hãi bởi những giấc mơ hoang đường.
Thượng đế sống trong lòng ta
Có thể khơi dậy sâu sắc bản thể bên trong của ta
Thượng đế được lên ngôi trên tất cả các sức mạnh của ta,
Và thượng đế không thể di chuyển bất cứ điều gì ra khỏi ta.
Mich werden wilde Träume schrecken.
Der Gott, der mir im Busen wohnt,
Kann tief mein Innerstes erregen,
Der über allen meinen Kräften thront,
Er kann nach außen nichts bewegen;
4-Một sự thanh thản tuyệt vời đã chiếm lấy toàn bộ tâm hồn ta, như những buổi sáng mùa xuân ngọt ngào mà ta tận hưởng hết mình. Ta ở một mình và tận hưởng cuộc sống của mình trong khu vực này, nơi được tạo ra cho những tâm hồn như ta.
EinewunderbareHeiterkeit hat meineganzeSeeleeingenommen, gleich den süßenFrühlingsmorgen, die ichmitganzemHerzengenieße. Ich bin allein und freuemichmeinesLebens in dieserGegend, die fürsolcheSeelengeschaffenistwie die meine.
5-Nữ thần đó, với sự nhanh nhẹn
Đôi cánh rộng, để giành chiến thắng
Quay sang mọi phía.
Nữ thần được bao quanh bởi sự lộng lẫy và vinh quang
Chiếu xa mọi hướng;
Và Nữ thần tự gọi mình là Victorie
Nữ thần của mọi hoạt động.
JeneGöttin, mitbehenden
BreitenFlügeln, zumGewinne
Allerseitssichhinzuwenden.
Rings umgibtsieGlanz und Glorie
Leuchtend fern nachallenSeiten;
Und sienennetsichVictorie,
GöttinallerThätigkeiten
Oi bức Mùa hè 2021
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét