Thứ Bảy, 27 tháng 5, 2023

Mùa hè trong thơ Gớt (Đức)

 Mùa hè trong thơ Gớt (Đức)

 
Tư liệu gốc " Sommergedichte de"
Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh )
 



Mùa hè
 của  Gớt 
(Johann Wolfgsng von Goethe 1749-1832)
Mùa hè theo sau ngay
Nhiệt độ tăng hàng ngày
Và từ cánh đống cỏ 
Ánh sáng càng gắt gay

Thác nước đổ rì rào
Một lời nói ngọt ngào
Cốc nước bên ghế đá
Máu sao thấy sôi trào

Sấm sét nổ vang trời
Tia chớp đuổi nhau chơi
Hang trước mắt  rộng mở 
Thành lá chắn cho người

Mùa hè đến với ta 
Sau tiếng gầm chạm va 
Tình yêu mỉm cười nụ
Trong cơn bão chợt qua


Sommer
Johann Wolfgang von Goethe

Der Sommer folgt. 

Es wachsen Tag und Hitze,
und von den Auen dränget uns die Glut;
doch dort am Wasserfall, am Felsensitze
erquickt ein Trunk, erfrischt ein Wort das Blut.

Der Donner rollt, schon kreuzen sich die Blitze,
die Höhle wölbt sich auf zur sichern Hut,
dem Tosen nach kracht schnell ein knatternd Schmettern;
doch Liebe lächelt unter Sturm und Wettern.



(Hết dịch./.)

Đà Lạt đón  hè 2023




 
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét