Thứ Năm, 16 tháng 1, 2020

Chùm thơ Anna Akhmatrova trong bản dịch TẠ PHƯƠNG




Anna Akhmatova (1889-1966)



                 Tạ Phương dịch



Ồ KHÔNG, EM NÀO CÓ YÊU ANH”



Ồ không, em nào có yêu anh,

Nhưng trong tim vẫn râm ran ngọn lửa,

Này anh, có ma lực nào chăng

Trong cái tên u sầu anh chất chứa?



Anh quỳ xuống trước em như đón đợi

Một vòng hoa nguyệt quế cho mình,

Và bóng chết thản nhiên khẽ chạm

Vào gương mặt còn rất trẻ của anh.



Anh bỏ đi. Không vì chiến thắng,

Mà đi về cõi chết. Những đêm thâu!

Thiên Thần của em ơi, giờ anh đâu biết

Trong tim này vò xé một nỗi đau.



Nhưng nếu như mặt trời trắng thiên đường

Chiếu rực sáng con đường rừng bé nhỏ,

Nhưng nếu như một chú chim đồng

Bay thoát lên từ bụi gai, máu ứa …



Em biết rằng, chính là anh đó,

Từ cõi chết về muốn kể cho em,

Và em thấy quả đồi bị đào xới nát bươm

Bên dòng Dnhestrơ đầm đìa máu đỏ.



Em sẽ quên tình yêu và quanh vinh,

Em sẽ quên đi tuổi trẻ của mình,

Hồn ám muội, đường ngập trò quái gở,

Nhưng hình ảnh anh với chiến công rạng rỡ

Đến phút chót cùng em sẽ còn mang.



1917







ĐỪNG VÒ NÁT THƯ EM, ANH YÊU DẤU”



Đừng vò nát thư em, anh yêu dấu,

Đọc hết đi, anh sẽ hiểu ngọn ngành.

Em không muốn thành người xa lạ,

Người dửng dưng trên bước đường anh.


                                                                          Tạ Phương





Đừng nhìn vậy, đừng cau mày, giận dữ

Em là của anh, vẫn đằm thắm yêu thương

Không phải ả chăn cừu, chẳng phải công nương,

Em cũng không là người tu nữ.



Trong bộ đồ màu xám bận ngày thư­ờng,

Em hay đi những đôi giày vẹt gót...

Nhưng vòng tay em vẫn nồng nàn như trước,

Trong cặp mắt mở to, vẫn đó, nỗi kinh hoàng...



Đừng vò nát thư em, anh yêu dấu,

Đừng khóc vì lời thề thốt giối gian,

Anh hãy cất thư em vào tận đáy

Chiếc túi nghèo anh vẫn thường mang.



1912







VỚI NGƯỜI YÊU BIẾT BAO ĐIỀU ĐÒI HỎI”



Với người yêu biết bao điều đòi hỏi!

Với kẻ đã chia lìa còn cầu cạnh được chi.

Giờ em vui sao, vì dưới váng băng kia,

Không màu sắc, nước dần đông cứng lại .



Và em đứng đây - lạy Chúa lòng lành!

Trên lớp phủ băng long lanh, dễ vỡ,

Còn anh, những bức thư của em xin hãy giữ,

Cho thế hệ mai sau phán xét chúng mình.



Để chúng thấy rõ ràng, và hiểu đúng hơn

Biết anh từng thông minh và can đảm.

Trong lý lịch đáng tự hào của anh

Không lẽ để lốm đốm vài trang trắng?



Ôi, nước uống trần gian ngọt lắm,

Lưới tình trần gian ken lại quá dày.

Hãy để cho tên em một khi nào đó

Lũ trẻ sẽ đọc lên trong sách lúc học bài.



Và, khi chúng biết câu chuyện buồn này,

Cứ để chúng mỉm cười ranh mãnh...

Không cho nổi em tình yêu và sự tĩnh tâm,

Anh hãy tặng em niềm vinh quang cay đắng.



1913


2 nhận xét:

  1. Cảm ơn dịch giả Tạ Phương. Cảm ơn bác Vũ Nho đã giới thiệu. Anna Akhmatova, những bài thơ hay tuyệt!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn nhà thơ Nguyễn Xuân Lai đã ghé trang và để lại nhận xét!

      Xóa