THÁI XUÂN NGUYÊN dịch S. ESENIN


- С ДОБРЫМ УТРОМ
Задремали звезды золотые,
Задрожало зеркало затона,
Брезжит свет на заводи речные
И румянит сетку небосклона.
Улыбнулись сонные березки,
Растрепали шелковые косы.
Шелестят зеленые сережки,
И горят серебряные росы.
У плетня заросшая крапива
Обрядилась ярким перламутром
И, качаясь, шепчет шаловливо:
«С добрым утром!»
1914
Dịch nghĩa:
CHÀO BUỔI SÁNG
Những ngôi sao vàng thiu thiu ngủ,
Mặt gương hồ lay động, rung rinh.
Anh sáng chiếu loang loáng trên sông
Làm rực hồng lên tấm lưới phía chân trời.
Những cây bạch dương ngái ngủ mỉm cười
Bím tóc lụa mềm cứ lay động xạc xào.
Những khuyên tai xanh (chùm hoa) rung leng keng,
Những giọt sương ánh bạc sáng lấp lánh.
Bên hàng rào rặng tầm ma mọc um tùm,
Khoác trang phục sáng rực rỡ như ngọc xà cừ,
Đang đung đưa thì thầm một cách tinh nghịch:
“Chúc buổi sáng tốt lành!”
Dịch thơ:
CHÀO BUỔI SÁNG
Những chấm sao vàng ánh ngủ lim dim,
Mặt gương hồ khẽ rung rinh chao động,
Ánh sáng tỏa khắp triền sông rỡn sóng,
Làm lưới mây hồng rực phía chân trời.
Hàng bạch dương ngái ngủ mỉm cười,
Tung bím tóc lụa mềm bay tao tác
Khuyên tai xanh rung tiếng vang xào xạc,
Những hạt sương ánh bạc sáng long lanh.
Nơi hàng rào, rặng tầm ma tươi xanh
Khoác trang phục khảm xà cừ rực rỡ.
Rất tinh nghịch đung đưa lời thầm thĩ:
”Chúc buổi sáng tốt lành!”
1914
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét