Thứ Hai, 3 tháng 11, 2025

NGUYỄN XUÂN LỘC giới thiệu

 

NGUYỄN XUÂN LỘC giới thiệu 

anh_xuan_loc

THƠ GIAO LƯU THÁNG 11/2025
TẠI CLB THƠ DỊCH
1)Dịch bài hát của Đức:
GOODBYE MY LOVE
Klaus Munro (Germany)
Hear the wind sing a sad old song
it knows I'm leaving you today
Please don't cry or my heart will break
when I go on my way.
---
Goodbye my love goodbye
goodbye and au revoir
As long as you remember me
I'll never be too far.
---
Goodbye my love goodbye
I always will be true
So hold me in your dreams
till I come back to you.
---
See the stars in the skies above
they'll shine wherever I may roam
I will pray every lonely night
that soon they'll guide me home.
Thơ dịch:
TẠM BIỆT EM YÊU
Klaus Munro (Đức)
Hãy lắng nghe gió hát khúc buồn cũ
Gió biết rằng anh xa em hôm nay
Đừng khóc nhé, làm tim anh vỡ nát
Khi anh sắp tiếp bước đường dài.
---
Tạm biệt em yêu, chào tạm biệt
Cách xa nhau bao trìu mến thiết tha
Chừng nào em vẫn còn nhớ tới
Anh chẳng bao giờ cách em quá xa.
---
Tạm biệt em yêu, chào tạm biệt
Tình của anh luôn đích thực trung thành
Nên hãy ôm anh trong mơ em nhé
Cho đến ngày em ở bên anh.
---
Nhìn những ngôi sao trên trời cao kia
Chúng sẽ chiếu soi mọi nơi anh lang bạt
Anh sẽ nguyện cầu những đêm buồn tẻ nhạt
Rằng sớm thôi sao rọi sáng bước anh về!
Xuân Lộc dịch
2) Thơ Nhật Bản
A LIFE IN VAIN
Ono no Komachi
My looks, talents faded
like these cherry blossoms
paling in the endless rains
that I gaze out upon, alone.
2)Dịch thơ:
Như hoa anh đào héo úa
Phai nhạt trong mưa triền miên
Cuộc thế, tài năng cũng vậy
Tàn đi trong nỗi muộn phiền.
Xuân Lộc dịch
anh_chuan_5

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét