Thứ Hai, 14 tháng 12, 2015

CHÙM THƠ A.AKHMATOVA trong bản dịch TẠ PHƯƠNG



 
CHÙM THƠ A. AKHMATOVA trong bản dịch TẠ PHƯƠNG
 
8 НОЯБРЯ 1913 ГОДА

Солнце комнату наполнило 

Пылью желтой и сквозной. 

Я проснулась и припомнила: 

Милый, нынче праздник твой. 

Оттого и оснеженная 

Даль за окнами тепла, 

Оттого и я, бессонная, 

Как причастница спала. 

1913

 NGÀY 8 THÁNG 11 NĂM 1913
 
Mặt trời rót đầy phòng
Dòng bụi vàng và trong.
Em tỉnh dậy, chợt nhớ:
Hôm nay sinh nhật anh.
Vì thế mà màn tuyết
Ngoài cửa sổ ấm lên,
Kẻ mất ngủ, như em,
Được một đêm trọn giấc.
 
1913
*  *  *
 
Не будем пить из одного стакана
Ни воду мы, ни сладкое вино,
Не поцелуемся мы утром рано,
А ввечеру не поглядим в окно.
Ты дышишь солнцем, я дышу луною,
Но живы мы любовию одною.
 
Со мной всегда мой верный,нежный друг,
С тобой твоя веселая подруга.
Но мне понятен серых глаз испуг,
И ты виновник моего недуга. 
Коротких мы не учащаем встреч.
Так наш покой нам суждено беречь.   
 
Лишь голос твой поет в моих стихах,
В твоих стихах мое дыханье веет.
О, есть костер, которого не смеет  
Коснуться не забвение, ни страх.   
И если б знал ты, как сейчас мне любы
Твои сухие розовые губы!
 
1913

*  *  * 

Chúng mình sẽ không uống chung một chén


Dù rượu ngọt hay dù nước trắng, 

Không hôn nhau buổi sớm tinh mơ, 

Không cùng nhìn qua cửa sổ tối mờ. 

Anh thở trời nồng, còn em - trăng dịu, 

Nhưng chung nhắp vị tình yêu huyền diệu. 


Bên em luôn có người trai tin cậy, dịu dàng, 

Bên anh - vui vẻ một cô nàng. 

Nhưng em hiểu ánh sợ trong đôi mắt xám, 

Hiểu căn bệnh lòng em chính anh là thủ phạm. 

Thôi mình chẳng nên năng gặp nữa làm gì 

Cần giữ gìn chút thanh thản, anh nghe! 


Nhưng vẫn còn giọng anh trong thơ em viết, 

Trong thơ anh - thấp thoáng bóng hình em. 

Có đống lửa hồng mà cả sự lãng quên 

Cả khiếp đảm không thể làm lụi tắt. 

Ôi, giá lúc này anh hiểu được, anh yêu: em khát 

Cặp môi khô màu hồng thân thiết của anh! 

1913     

*  *  *
Проводила друга до передней.
Постояла в золотой пыли.
С колоколенки соседней
Звуки важные текли.
Брошена! Придуманное слово -
Разве я цветок или письмо?
А глаза глядят уже сурово
В потемневшее трюмо.

1913

*  *  * 

Tiễn bạn tới hành lang.
Trong bụi vàng tôi đứng.
Tiếng chuông nhà thờ bên
Chảy nặng nề chầm chậm.
Bị bỏ rơi! Chợt ngẫm -
Chẳng lẽ mình chỉ là
Bức thư hay đóa hoa?             
Riêng mắt đà ảm đạm
Nhìn gương tủ tối nhoà.

1913




 







 

*  *  *
 
В последний раз мы встретились тогда
На набережной, где всегда встречались.
Была в Неве высокая вода,
И наводненья в городе боялись.
 
Он говорил о лете и о том,
Что быть поэтом женщине - нелепость.
Как я запомнила высокий царский дом
И Петропавловскую крепость -
 
Затем, что воздух был совсем не наш,
А как подарок Божий - так чудесен,
И в этот час была мне отдана
Последняя из всех безумных песен.
 
1914

 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét