Thứ Ba, 22 tháng 12, 2015

Chùm thơ S. ESenhin trong bản dịch Tạ Phương



 

 Chùm thơ S. ESenhin trong bản dịch Tạ Phương

ОТОЙДИ ОТ ОКНА


Не ходи ты ко мне под окно
И зеленой травы не топчи,
Я тебя разлюбила давно,
Но не плачь, а спокойно молчи.
 
Я жалею тебя всей душою,
Что тебе до моей красоты?
Почему не даешь мне покою
И зачем так терзаешься ты?
 
Все равно я не буду твоею,
Я теперь не люблю никого,
Не люблю, но тебя я жалею,
Отойди от окна моего!
 
Позабудь, что была я твоею,
Что безумно любила тебя,
Я теперь не люблю, а жалею -
Отойди и не мучай себя.
 
1912

ĐỪNG LẢNG VẢNG Ở BÊN CỬA SỔ



Đừng lảng vảng ở bên cửa sổ

Đừng giẫm chân nát cỏ vườn em

Từ lâu em không còn yêu anh nữa

Đừng khóc kìa anh, hãy lặng im!



Em thương anh bằng cả tâm hồn,

Nhan sắc em cần gì cho anh nữa?

Vì sao anh chẳng để em yên

Ích chi anh tự giày vò, đau khổ?




Dù sao em đã không còn của anh,

Giờ đây em cũng chẳng yêu ai khác,

Tuy không yêu, nhưng em còn thương xót

Anh đi đi, đừng nấn ná trong vườn!



Và hãy quên đi anh từng có em,

Rằng có thời em yêu anh điên dại,

Giờ không yêu, em chỉ còn thương hại -

Anh đi đi, đừng dằn vặt mình thêm!



1912



 
*  *  * 
Я ль виноват, что я поэт
Тяжелых мук и горькой доли,
Не по своей же стал я воле -
Таким уж родился на свет.
 
Я ль виноват, что жизнь мне не мила,
И что я всех люблю и вместе ненавижу,
И знаю о себе, чего еще не вижу,
Ведь этот дар мне муза принесла.
 
Я знаю - в жизни счастья нет,
Она есть бред, мечта души больной,
И знаю - скучен всем напев унылый мой,
Но я не виноват - такой уж я поэт.
 
1912

 *  *  *

Có lỗi chăng, khi tôi là nhà thơ

Với số phận đắng cay, nghiệt ngã,

Đâu phải bởi ý nguyện mình như thế -

Tôi vốn vậy rồi, từ thuở mới sinh ra.



Có lỗi chăng, khi đời tôi chán ngấy

Yêu mọi người cùng với nỗi hờn căm,

Tôi hiểu mình, cả những điều chưa thấy,

Bởi nàng thơ vẫn mách bảo âm thầm.



Tôi biết trong đời có đâu hạnh phúc

Điều nhảm nhí này: ước vọng của hồn đau,         

Biết giai điệu buồn của mình khiến mọi người

 chán ngấy

Nhưng là nhà thơ, tôi có tội gì đâu!



1912



БОЛЬНЫЕ ДУМЫ 
 
Нет сил ни петь и ни рыдать,
Минуты горькие бывают,
Готов все чувства изливать,
И звуки сами набегают.
 
1912



NHỮNG SUY TƯ ĐAU ĐỚN



Không còn sức để hát hò, thổn thức,

Những phút giây cay đắng trong đời,

Tôi sẵn lòng dốc bầu tâm sự,

Và thanh âm ào ạt đến cùng tôi.



1912


                                                                       Dịch giả Tạ Phương



















2 nhận xét:

  1. Quá hay. Nhưng thơ S. ESenhin vốn đã hay rồi, không cần khen nữa. Cảm ơn bác Tạ Phương. Cảm ơn bác Vũ Nho đã chia sẻ.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn Nguyễn Xuân Lai đã ghé trang! Hay rồi, khen hay thêm cũng không sợ...thừa!

      Xóa