Thứ Hai, 11 tháng 8, 2014

Anh tôi..., Ý nghĩ..., Chúng ta,...Cần mưa,...Đã lâu không hát...


Chùm thơ Raxun Gamzatov trong bản dịch Việt, Tày của Triệu Lam Châu

106. Перед войной мой старший брат женился,
На свадьбе сапогами он гордился.
Все гости тоже ими восхищались…                 
Лишь сапоги от тех времен остались.

 106. Anh tôi cưới vợ trước chiến tranh
Trong ngày cưới anh tự hào về đôi giầy ủng
Khách khứa cũng tỏ lòng ngưỡng vọng
Chỉ đôi ủng kia còn lại đến nay thôi

106. Cón pửa tức, p dài khỏi au mjề
Wằn kin lẩu chài mẩng pỏn tôi hái ủng
Tản hâư củng khay slăm mẩng chjêm
Thâng cứ này tán nhằng tôi hái mỉn

107. Роятся роем мысли в голове,
А мне необходимы только две.
Двух мыслей мне достаточно, поверьте,
Одной — о жизни и одной — о смерти.

107. Ý nghĩ trong đầu đua nhau nảy nở

Nhưng tôi chỉ cần hai ý nghĩ thôi
Bạn hãy tin đi, chỉ hai là đ
Một về cái chết, hai về đời.

107. Ăn nẳm chang thua sli căn ngảt
T’ọ hây chjêm sloong theo ngậy thôi
Pằng d’ạu slứn nơ, tán sloong lẻ đo
T’ải ất mừa ăn thai, sloong mừa t’ởi.

108. Поглядим мы на небо
— пойдет ли дождь?
Поглядим мы на поле
— растет ли рожь?
Поглядим друг на друга мы вновь и вновь
Жива ли еще меж нами любовь?

108. Chúng ta nhìn lên trời
- Liệu mưa có rơi?
Chúng ta nhìn cánh đồng
- Lúa còn mọc không?
Chúng ta lại nhìn nhau lần nữa
Tình đôi ta còn chăng?

108. Boong hây mủng khửn vạ
- Mì phân tốc bấu nò?
Boong hây mủng tổng nà
- Khẩu nhằng tứn rụ bấu?
Boong rà tjẻo mủng căn p’ày mấư
Mằn ki hây nhằng bâu?

109. Дождик бы нужен, его не видать,
Солнце бы нужно, но мне поливать,
Сколько болтал я, когда бы молчать,
Сколько молчал я, когда бы сказать.

109. Cần mưa thì lại nắng ngời
Khi cần nắng, lại đầy trời mưa rơi
Cần imthì lại nhiều lời
Đến khi cần nói, ngây người ngậm tăm.

109. Ngoòng phân, vạ  tjẻo đét rèng
Pửa hâư ngoòng đét, vạ ghèng đíng phân
Slì ngoòng wặm, tjẻo lai gằm
Thâng slì phuối, tjẻo bấu d’ăng slắc gằm.


110. Давно я песен больше не пою,
Давно стою у жизни на краю,
Живу я жизнью пресной, невеселой,
Она без песен, как еда без соли.

110. Đã lâu không hát nữa rồi
Vì tôi đã đến mép đời của tôi
Đời tôi sống nhạt, không vui
Thiếu bài ca, thiếu muối ngời trắng tinh.

110. Kỷ hâng bấu lượn d’á nò
Nhoòng hây thâng búng rìm pha tởi rà
Tởi hây slổng mjạt lai a
Sljểu tèo sli, sljểu thuổn cưa muối ghềm.


1 nhận xét:

  1. 109. Дождик бы нужен, его не видать,
    Солнце бы нужно, но мне поливать,
    Сколько болтал я, когда бы молчать,
    Сколько молчал я, когда бы сказать.

    109. Cần mưa thì lại nắng ngời
    Khi cần nắng, lại đầy trời mưa rơi
    Cần im, thì lại nhiều lời
    Đến khi cần nói, ngây người ngậm tăm.
    Bài này Triệu Lam Châu dịch thoát mà lại hết sức phù hợp. Nghĩa đen của bài thơ như sau : Cần mưa thì chẳng thấy mưa. Cần mặt trời thì lại bị mưa dội. Cần im lặng thì lại huyên thiên. Cần nói lại lặng im. Thật thú vị khi dịch giả dịch "ngậm tăm"!

    Trả lờiXóa