Chủ đề tháng Năm trong thi ca tiếng Đức
Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )
Bài 1
*
Tháng Năm đẹp tươi
Heinrich Heine, 1797-1856
Vào tháng Năm đẹp tươi,
Tất cả chồi nảy nở
Giục giã trái tim người
Ôi tình yêu đã mở.
Vào tháng Năm đẹp tươi,
Tất cả chim đều hót
Lời tỏ tình vang trời
Những khao khát lảnh lót.
I m wunderschönen Monat Mai
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.
Bài 2
**
Tháng năm ngọt ngào
Của Friedrich von Hagedorn 1708-1754
Tháng năm ngọt ngào,
Nguồn sống dạt dào
Hoa nở ngọt ngào
Tình yêu hiến trao
Lẵng hoa đón chào
Süßer Mai,
Hagedorn, Friedrich von (1708-1754)
Süßer Mai, du Quell des Lebens
bist so süßer Blumen voll
Liebe sucht auch nicht vergebens
wem sie Kränze winden soll
Bài 3***Bài ca tháng Năm
của Frederike Brun 1765-1835Hoa xuân nở nơi này Chính giữa trên ngôi mộSự sống nảy mầm ngay Chỉ từ nơi sự chếtNhìn con bướm đang bayHy vọng đâu đã hết Nếu từ ngôi mộ này!
Mailieder
(Frederike Brun, 1765-1835, deutsche Dichterin)
Frühling blühet
Auf der Todtengruft!
Nur dem Tod' entkeimt das Leben.
Seht die Schmetterlinge schweben!
Hoffnung waltet
Ob der Todtengruft!
Chủ đề tháng Năm trong thi ca tiếng Đức
Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )
Bài 1
*
Tháng Năm đẹp tươi
Heinrich Heine, 1797-1856
Vào tháng Năm đẹp tươi,
Tất cả chồi nảy nở
Giục giã trái tim người
Ôi tình yêu đã mở.
Vào tháng Năm đẹp tươi,
Tất cả chim đều hót
Lời tỏ tình vang trời
Những khao khát lảnh lót.
I m wunderschönen Monat Mai
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.
Bài 2
**
Tháng năm ngọt ngào
Của Friedrich von Hagedorn 1708-1754
Tháng năm ngọt ngào,
Nguồn sống dạt dào
Hoa nở ngọt ngào
Tình yêu hiến trao
Lẵng hoa đón chào
Süßer Mai,
Hagedorn, Friedrich von (1708-1754)
Süßer Mai, du Quell des Lebens
bist so süßer Blumen voll
Liebe sucht auch nicht vergebens
wem sie Kränze winden soll
Bài 3***Bài ca tháng Năm
của Frederike Brun 1765-1835Hoa xuân nở nơi này Chính giữa trên ngôi mộSự sống nảy mầm ngay Chỉ từ nơi sự chếtNhìn con bướm đang bayHy vọng đâu đã hết Nếu từ ngôi mộ này!
Mailieder
(Frederike Brun, 1765-1835, deutsche Dichterin)
Frühling blühet
Auf der Todtengruft!
Nur dem Tod' entkeimt das Leben.
Seht die Schmetterlinge schweben!
Hoffnung waltet
Ob der Todtengruft!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét