NGUYỄN XUÂN LỘC DỊCH THƠ TA RA THƠ TÂY

MƯA NẮNG
Nếu em vẫn thương nắng
Sẽ làm buồn cơn mưa
Mưa dù đã cố gắng
Nhưng cũng chỉ là thừa!
Nguyễn Thiên Ngân
RAIN AND SUN
Nguyễn Thiên Ngân
If you still love the sun
will make sadness for the rain
The rain though tríed hard
But it was all in vain!
Translated by Nguyễn Xuân Lộc
SAO RƠI
Nguyễn Nho Sa Mạc
Một ngôi sao vừa rơi
Vụt tắt trên bầu trời
Hay là tên người ấy
Vừa tắt ở trong tôi?
---
Vẫn thấy trên bầu trời
Muôn vàn vì sao sáng
Mà ở trong lòng người
Chỉ một hành lang vắng!
---
Một ngôi sao đã tắt
Bầu trời vẫn không buồn
Một tên người vừa mất
Trong lòng ai cô đơn!
FALLING STAR
Nguyễn Nho Sa Mạc
A star has just fallen,
Suddenly extinguished in the sky
Or is it that person's name
That has just faded within me?
---
Still visible in the sky
Are myriad bright stars,
Yet in the human heart,
Only an empty, lonely hall!
---
A star has already died
The sky is still not sad
A person's name just lost
In whose heart is the loneliness!
Translated by Nguyễn Xuân Lộc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét