Chủ Nhật, 21 tháng 5, 2017

CHÙM HAIKU ĐỨC





CHÙM HAIKU ĐỨC do TS Nguyễn Văn Hoa dịch
 Bài 13

của

Claudia Brefeld
Thận trọng

Tay tôi nắm tay bạn

Một con bướm
Behutsam
meine Hand über deine –
ein Schmetterling
Claudia Brefeld
Bài  14

của

Andrea D'Alessandro
Chợ tranh

Họa sĩ vẽ chân dung

Khuôn mặt thứ hai của mình
Auf dem Kunstmarkt –
ein Portraitmaler zeichnet
mein zweites Gesicht
Andrea D'Alessandro
Bài 15

của

Marianne Kunz
Cổ tích

Thét gào

 Bão tuyết ngoài trời
„Die ewig alten Geschichten",
schreit sie.
Draußen fällt Schnee.
Marianne Kunz
                                TS Nguyễn Văn Hoa

Bài 16

của

Ramona Linke
Bão mùa đông

Trước khi đổ bộ

Nhắm mắt
wintergewitter –
vor seiner berührung
die augen schließen
Ramona Linke
 Bài 17

của

Horst Ludwig
Đầu tháng Một

 Như gương soi

 Khi mở cửa
Erster Januar.
In einem Schminktischspiegel
die offene Tür.
Horst Ludwig
Bài 18

của

Rudi Pfaller
Khi đan

Những  sợi len

 Như sóng nhạc
Beim Entwirren
des Wollknäuels
eine Bach-Fuge
Rudi Pfaller
 Bài 19

của

Werner Reichhold
Đường sắt cho trẻ em

Điếu xì gà

Hút trong ống khói 

Kindereisenbahn
Opas Zigarrenstummel
qualmt im Schornstein
Werner Reichhold
Bài 20

của

Kerstin Scharmberg
xưng tội -

những từ chính xác

trong bóng tối
Geständnis –
die Worte werden genauer
im Dunkeln
Kerstin Scharmberg


2 nhận xét:

  1. cảm ơn pgs ts Vũ Nho NB , đã post chùm Hai Ku này
    càng đọc càng ám ảnh

    Trả lờiXóa