Nhà văn Vũ Công Hoan
NGÀI LÀ AI?
Vương Mông
Vũ Công Hoan dịch
Một
người bạn có tên tuổi của Lão Vương, cứ kéo bằng được Lão Vương đi dự một cuộc
họp mặt những nhà nổi tiếng. Trong nhà họp, trông thấy nhiều danh nhân có tiếng
tăm của giới chính trị, giới buôn bán, giới văn học nghệ thuật và giới nghệ sĩ
biểu diễn. Lão Vương vừa hưng phấn vừa thất vọng. Hưng phấn là những ngôi sao
có tên tuổi trước kia thường thấy trên màn hình, lại gần ngay trước mặt. Thất vọng
là trước kia nhìn thấy họ trên vô tuyến truyền hình thường cảm thấy choáng
váng, còn bây giờ đến gần lại cảm thấy chẳng có gì khác. Những ngôi sao nổi tiếng
người nào cũng có một cái mồm, hai cái tai, không khác mấy bản thân lão.
Các
ngôi sao nổi tiếng hầu như đều quen nhau, họ cười với nhau, ôm nhau, ông ghé
sát vào tai bà thì thầm, bà vui vẻ nói cười với ông…
Chỉ
có Lão Vương không ai quen biết. Lão tìm cho mình một góc tốt nhất để nhìn bọn họ một cách ung dung
khách quan. Thậm chí lão còn nghĩ đến câu thơ của Khuất Nguyên: Tất cả đều say
một mình ta tỉnh. Qua ba mươi phút, quan sát đám đông ngôi sao nổi tiếng, Lão
Vương đột nhiên phát hiện bọn họ cũng nhìn lão: Lão là ai? Lão tự đến đây? Lão
là kẻ rúng rính tiền của? Là ông chủ lớn? Là bậc Đại gia? Đại sư? Đại quan? Đại ca? Đảng bí mật? Kẻ hét
ra lửa? Viên trinh thám? Hay tên sống vật vờ kiếm ăn?
Có
đến hai phút Lão Vương cảm thấy mình trái lại đã trở thành trung tâm của cuộc gặp
mặt.
Một
người đẹp đi đến. Có thể trong cuộc họp mặt như thế này, người đẹp dũng cảm hơn
phái mày râu, người đẹp cười với Lão Vương, nét đẹp vẫn còn sống động. Người đẹp
ôn tồn cất tiếng:
-
Xin hỏi, ngài là ai?
Lão Vương bị hỏi sững người. Lão Vương đáp:
-
Tôi
là bạn của một người bạn.
Câu trả
lời của lão khiến lão khâm phục chính mình. Tiếp theo Lão nói thầm trong bụng, tôi là chồng của bà lão nhà tôi,
tôi là bố của con trai tôi, tôi còn là con trai của mẹ tôi,...
Người đẹp
đáp lại bằng cười mỉm, thong thả bước đi.
Lão
Vương cũng đáp lại người đẹp bằng nụ cười tủm tỉm đẹp lão, tươi tắn. Lão nghĩ,
mình vĩ đại, bởi vì bạn vĩnh viễn không biết ta là ai – Cho dù bạn biết tên ta.
Nhưng ta biết bạn là ai - Bạn đã từng diễn kịch vui bánh
xà phòng phải không nào!
Vũ Công Hoan dịch
(Theo “Tiểu tiểu thuyết” năm
1009)
Cám ơn bạn ghé thăm và các thông tin bạn để lại!
Trả lờiXóa