Chủ Nhật, 28 tháng 5, 2017

10 bài Haiku Đức do TS Nguyễn Văn Hoa dịch



10 bài HAIKU Đức do TS Nguyễn Văn Hoa dịch
Bài 21

Của

Helga Stania
Hippie già

Gió quật vào trái tim của nó

Từ hoa dại
der alte Hippie –
Wind streicht über sein Herz
 
von Wiesenblumen
Helga Stania
Bài 22

 Của

 Heinz Wöllner
sắp xếp lại thế giới

các loại sách

trong giá của tôi
die welt neu ordnen
beim sortieren der bücher
in meinem regal
Heinz Wöllner
Bài 23

 Của

Ina Müller-Velte
Lại ra đời

Chú ruồi

bay lên
Wieder verschont –
Jetzt bekommt die Fliege
einen Namen!
Ina Müller-Velten
 Bài 24

 Của

Reiner Bonack
Mây trôi

Chó chăn cừu đuổi theo

Cao hơn  và cao hơn
Wolken am Hügel –
der Hund des Schäfers treibt sie
höher und höher.
Reiner Bonack
                                  TS Nguyễn Văn Hoa
Bài 25

Của

Ruth Franke

 Giữa đa sắc

Màu trắng

Phong lan
Zwischen Farbkübeln
das Weiß
der Orchidee
Ruth Franke

Bài 26

Của

Eckhard Erxleben
 Nhạc văng  vẳng

Ngựa đực già

 Vẫy đôi tai
irgendwo musik
dem alten quadrillehengst
zucken die ohren
Eckhard Erxleben             
 Bài 27

Của

Ingrid Kunschke
Đêm đông

Khâu lại nụ cười

Búp bê
Winterabend
mit kleinen Stichen kehrt das Lächeln
der Puppe zurück
Ingrid Kunschke
 Bài 28

 Của

Jörg Rakowski
Cô độc-

Chăn mùa đông

Cũng không phủ lên mình
Allein –
ihre Winterdecke
noch über meine
Jörg Rakowski
Bài 29

Của

Gerd Börner
Ánh nắng mặt trời mùa thu -

trên hàng cây

nhảy múa qua cái bóng
Herbstsonne –
an den Bäumen entlang
über die Schatten springen
Gerd Börner
 Bài 30

Của

René Possél
Tháng Mười Một mặt trời

ánh sáng màu vàng, những chiếc lá

 dập tắt nó
novembersonne
gelb leuchten die blätter auf
eh sie verlöschen
René Possél


2 nhận xét:

  1. bÀI 24 HÌNH TƯƠNG ĐÁM MÂY TRẮNG , CHÓ TƯỞNG CỪU TRẮNG , đọc THẤY HAY HAY .ccẢM ƠN PGS TS vu nho nb ĐÃ POST CHÙM hAI kU brd NÀY !

    Trả lờiXóa