Thứ Sáu, 31 tháng 1, 2014

Chùm thơ Agnhia Barto trong bản dịch của Vũ Nho



Chùm thơ Agnhia Barto trong bản dịch của Vũ Nho

Nhà thơ Agnhia Barto xuất bản cuốn thơ “ Những bản dịch từ trẻ thơ”, nhà xuất bản Văn học thiếu nhi, Matxcơva, 1985. Các bài thơ trong tập, tác giả thay mặt các em bé  khác nhau để viết.
Vũ Nho giới thiệu bản dịch mấy bài thơ trong tập này nhân dịp năm mới Giáp Ngọ.

TÌNH YÊU
Thay mặt Ây-ia Vou-ti-lai-nen, 9 tuổi

Tình yêu đi vào trái tim
Bạn bỗng thành người hạnh phúc
Thế là người bạn tốt nhất
Của em, đã biết tình yêu

Thay mặt Taria X, học lớp 3

Tình yêu bạn quý của ta
Ập vào trái tim như bão
Say mê  với điều tuyệt diệu
Mơ cũng thấy ngày đính hôn

Còn có 4 dòng nữa về Tình yêu. Chúng thuộc về Chi-nha Lindxtrơ ( 13 tuổi), mà thay mặt em tôi đã viết bài thơ “ Chim bồ câu”. Tôi không biết chính em Chi-nha đã dịch từ tiếng Phần Lan hay bạn bè giúp đỡ em. Nhưng bản dịch sát từng chữ này biểu cảm và trực tiếp đến mức tôi coi là bất khả xâm phạm.

Tình yêu đó là cảm giác
Khi bạn được biết lần đầu
So với những gì trước đó
Chẳng có nét gì giống nhau.

Thay mặt em Tralzetta Mur 9 tuổi

CHÓ CÚN VÀ CÁ SẤU
Một hôm chó Cún
Chạy ra bờ sông

Bỗng nhìn thấy một
Khúc gỗ chắn đường
Cún liền sủa vang
Khúc gỗ động đậy
Khúc gỗ ngọ nguậy
Gỗ sống – Kinh ghê!

Chẳng dám đến gần
Cún càng sủa mạnh
Hóa ra khúc gỗ
Là Cá Sấu nằm
Lim dim sưởi nắng
Mơ màng bên sông

Nghe tiếng sủa vang
Nó liền choàng dậy
Trườn xuống giữa dòng

Trên bờ chó Cún
Cứ chạy lung tung
Như tìm dấu vết
Khúc gỗ lạ lùng.


Nho dịch từ tiếng Nga, đánh máy ngày 1 tháng Giêng năm Giáp Ngọ.





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét