Chùm thơ Raxun Gamzatov trong bản dịch Việt, Tày của Triệu Lam Châu
71. Я был из тех, кто камень добывал,
Чтобы чертогам светлым возноситься.
Но каменщик, который стены клал,
Построил не чертоги, а темницу.
Чтобы чертогам светлым возноситься.
Но каменщик, который стены клал,
Построил не чертоги, а темницу.
71. Tôi là người khai thác đá
Để xây dựng lâu đài tráng lệ
Những phiến đá này, bao người thợ xây
Lại mang đi dựng thành gian ngục tối.
71. Hây lẻ gần pây kẻ au thin
Sle tẳng có bại rườn luông mjảc
Bại thin mỉn, lai gần chảng tẳng
T’iẻo thư pây hất bại rườn xăng.
72. Бумаги чистый лист так жаждет слов,
Перо в руке, и я писать готов.
Но вспомнил вдруг о ней, о ней, о ней…
Молчанье стало песнею моей.
Перо в руке, и я писать готов.
Но вспомнил вдруг о ней, о ней, о ней…
Молчанье стало песнею моей.
72. Tờ giấy trắng tinh, khao khát ngôn từ
Quản bút trong tay, tôi sẵn sàng viết đấy
Nhưng bất chợt nhớ đến nàng, đến nàng, đến nàng ….
Im lặng này hoá bài ca riêng .
72. Piếng chỉa khao xinh, gò khấư gằm mai
Mảc slể chang mừng, hây xày slim mai nỏ
T’ọ rằm rựt chứ noọng slao đáo rỏ…
Ăm uặm cúa rà t’iẻo piến tèo sli…
73. Обманут я, но мне себя не жалко,
Обманутые песни — вот что жалко,
Поверишь — плохо, и не веришь — плохо,
Будь проклята ты, лживая эпоха.
Обманутые песни — вот что жалко,
Поверишь — плохо, и не веришь — плохо,
Будь проклята ты, лживая эпоха.
73. Tôi lừa đảo, nhưng không tiếc cho mình
Bài ca lừa đảo- mới là điều đáng tiếc
Thời đại dối gian, thời đại đáng rủa nguyền
Tin – đã xấu, mà không tin- cũng xấu.
73. Hây mjảp p’jàng, t’ọ bấu sliết đang rà
Tèo sli mjảp p’jàng – dẳng chăn dử sliết
Slì nẩy p’jàng p’jào, slì nẩy chăn đảng viến
Slứn – pặt d’ày, bấu slứn – tó oi sloi.
74. Душа то в муках корчится, то пляшет,
То снег идет, то дождь идет на пашни.
Но пашня, если доброе зерно,
Вся золотою станет все равно.
То снег идет, то дождь идет на пашни.
Но пашня, если доброе зерно,
Вся золотою станет все равно.
74. Tâm hồn quằn quại trong đau khổ.
Tuyết và mưa cứ rơi trên ruộng đã cày
Nếu gieo được nhũng loài giống khoẻ
Sẽ mọc lên mùa vàng ngất ngây.
74. Châư khoăn lằn loỏc chang khỏ chếp
Mươi khao, phân tốc vận nà thây
Uảng chay đảy vẻ chăn rèng khắm
D’ỏ tứn p’ìoi miều lương nắt khoay.
75. Вопрос в анкете: был ли я судим?
Я каждый день и каждый миг судим.
За день вчерашний я судим сегодня.
А завтра ад настанет за сегодня.
Я каждый день и каждый миг судим.
За день вчерашний я судим сегодня.
А завтра ад настанет за сегодня.
75. Bản tự khai: Tôi đã từng buộc tội
Tôi buộc tội mỗi ngày, mỗi giờ
Hôm nay tôi buộc tội hôm qua
Rồi ngày mai sẽ là địa ngục.
75. Piếng táng xưng: P’ửa hây toóc chỏi
Hây toóc chỏi tấng uằn, tấng slì
Uằn nẩy hây toóc chỏi uằn náo quá
Uằn p’jủc lừ lẻ piến đin xăng.
Nhà thơ, dịch giả Triệu Lam Châu
Có lẽ cần dịch chính xác là : Tôi bị lừa, nhưng không tiếc cho mình
Trả lờiXóaNhững bài ca bị lừa mới là điều đáng tiếc